2753 подписчика
Oh dear! Thank goodness! – Что это значит и почему так говорится?
Эти слова сохранились в английском языке с тех времен, когда упоминать имя Бога в бытовых беседах считалось недопустимым. Запрет появился как следствие заповеди «Не поминай имени Господа Бога твоего всуе». Всуе означает «напрасно, впустую».
В результате фраза Oh dear Lord! сократилась до Oh dear!
Выражение благодарности Богу Thank God превратилось в Thank goodness или Thank heavens.
Как это переводить? В российской практике нет такой строгой «традиции», связанной с именем Бога, поэтому можно переводить Oh dear! как «О, Господи» и Thank goodness как «Слава Богу». Однако, если вам не нравится религиозный оттенок такого перевода, вы вольны заменить его привычным вам восклицанием.
Oh dear, I’ve won the lottery! Ничего себе, я выиграл в лотерею!
Thank goodness, you're safe! – Какое счастье, ты в безопасности!
Около минуты
14 января 2022
201 читали