24,5 тыс подписчиков
Задорнов лгал. Мы не единственная нация в мире, кто вводит иностранцев в ступор репликами типа "Да нет, наверное". У нас есть братья по разуму. Австралийцы. 🦘 У жителей этой страны есть две умопомрачительные (в самом буквальном смысле) фразы, понять которые иностранцам не под силу. Да что там иностранцам. Даже американцы, канадцы и англичане с первого раза не могут разобрать, что хотят сказать их австралийские друзья. Хотя, по сути, в этих фразах всего по два слова. И эти слова знают даже 5-летние дети. Что же это за выражения?
🧐“Yeah … nah” ("да... нет")
🧐"Nah, Yeah" ("нет, да")
Первое буквально означает "Я понимаю, что ты хочешь сказать, но я не верю/не согласен/не поддерживаю/считаю это полной чушью".
Например, ваш друг рассказал несмешной анекдот и, увидев, что вы не смеетесь, повторяет для вас завершающую строку в надежде, что вы просто не поняли шутки. Но плохой анекдот ничем не исправишь. И вы говорите: "Yeah...nah", подразумевая: "Брат, я понял, да, но не смешно, извини".
Второе выражение в зависимости от контекста может указывать на то, что кто-то не прав (nah), а мы - да, и мы это хорошо знаем (yeah). Или просто означать "да":
Например, вы спрашиваете друга: "Помнишь, как мы классно провели время на дне рождении у Джона?" (Do you remember the fun we had at John's birthday party?) На что он ответит: "Nah yeah, I'd never had that much fun before". (Точняк! Никогда раньше так не веселился!)
1 минута
25 января 2022
77,1 тыс читали