Найти в Дзене
33,6 тыс подписчиков

Частая ошибка для русскоговорящих людей, которую трудно искоренить, - это построение вопроса «Как ты думаешь?» на английском языке. При разговоре на английском, многие переводят эту фразу дословно: «How do you think?».


И сложно кого-то за это винить, ведь наречие «КАК» самым прямым образом, переводится на английский «HOW». Но если Вы зададите иностранцу вопрос «How do you think?», то не удивляйтесь, если услышите в ответ «With my head» («Своей головой»).

Дело в том, что данный вопрос будет означать, что Вы спрашиваете у Вашего собеседника о манере, способе или методе как ему приходится думать. То есть «носитель» английского языка поймет Ваш вопрос в следующей интерпретации: «Каким образом ты думаешь?»

Если Вы всё-таки решили узнать мнение Вашего собеседника, то надо говорить «What do you think?»

Замечали ли Вы раньше за собой такую ошибку? Напишите в комментариях какие ещё типичные ошибки русскоговорящих в английском Вы знаете.
Частая ошибка для русскоговорящих людей, которую трудно искоренить, - это построение вопроса «Как ты думаешь?» на английском языке.
Около минуты