Найти тему
30,8 тыс подписчиков

Русские фантасты с "иностранными" псевдонимами


С падением советского строя просторы бывшего СССР захлестнул вал переводной фантастической литературы. Читатель познакомился с лучшими образцами фантастики Р.Хайнлана, А.Азимова, П. Андерсона, Р. Силверберга, Р. Желязны и многих других классиков мировой фантастики. Этот вал был настолько мощным, что отечественные фантасты были вынуждены в начале девяностых брать псевдонимы, придуманные на англоязычный манер.

Причем, иногда, от выбора англоязычного псевдонима зависела судьба тех или иных книг. Так, достаточно известная и популярная писательница фэнтези, альтернативной и альтернативно-исторической фантастики Елена Хаецкая, по настоянию одного из издательств ("Северо-Запад"), отдала на издание свой первый роман "Меч и Радуга" (1993) под псевдонимом Мэделайн Симмонс. Издательство выпускало серии переводной научной фантастики и фэнтези, куда отечественные авторы просто не вписывались.

Иной пример "коммерциализации" звучных псевдонимов на манер иноязычных имен и фамилий - публикация продолжений знаменитых серий мастеров мировой фантастики. Так, в те годы были изданы несколько совместных романов Гарри Гаррисона и Анта Скаландиса, входящих в знаменитый цикл "Мир Смерти". Вряд ли американский фантаст приложил свое перо к этим романам, написанным на русском языке. От него было только имя. Под псевдонимом Ант Скаландис скрывался московский автор Антон Молчанов.
1 минута
1714 читали