Найти тему
24,5 тыс подписчиков

Перевод - это не Google транслейт, а искусство. Понять и постигнуть которое дано не всем. Чтобы узнать, входите ли в число избранных, попробуйте перевести три простых предложения ниже:


1. Мы зайдём, а то как-то не по-русски.

2. - А как же муж? - Объелся груш.

3. Похорони их по-человечески.

Никаких высокопарных фраз. Сложных грамматических конструкций. Предложений на 229 слов как у Толстого. Всего три простые фразы. Из нормальной разговорной речи. Так, как мы говорим в обычной жизни. Этот простой тест можно давать переводчикам на выявление профпригодности. Потому что внятно перевести эти фразы могут лишь единицы. Под "внятно" я имею в виду так, чтобы носителю не резануло ухо.

Лучший в мире онлайн-переводчик DEEPL не прошёл этот тест. А вот переводчики "Брата", которые работали над английскими субтитрами к фильму, справились с заданием. Собственно, сами фразы и были взяты из фильма. Ниже слева - вариант DEEPL, справа - перевод, выполненный по заказу Netflix. Последний, кстати, не является истиной в последней инстанции. Если у вас есть другие варианты, делитесь ими в комментариях. Обсудим.

⛔We'll go in, it's not very Russian.  ✅ Can we come in? The Russians never keep guests waiting by the door.

⛔What about the husband? - He ate too many pears. ✅- What about your old man? - Damn him.

⛔Bury them like human beings ✅ Give them a decent burial

Как вам Netflix-овский вариант с "объелся груш"? У этого выражения мутная этимология. Если интересно, загуглите. Будете удивлены.
Перевод - это не Google транслейт, а искусство. Понять и постигнуть которое дано не всем. Чтобы узнать, входите ли в число избранных, попробуйте перевести три простых предложения ниже:  1.
1 минута
13,4 тыс читали