Найти тему
8759 подписчиков

Как сказать "блокиратор колеса автомобиля" по-английски?


Честно говоря, выписывая новую лексику из новостной статьи, в том числе и слово нас интересующее, думала: "Да зачем оно мне?". Я ведь даже водить не умею. К тому же, в нашей стране они не используются (насколько я знаю). Вам не будут выписывать штраф и блокировать вождение, пока вы его не оплатите. В случае парковки в неположенном месте, вашу машину просто увезет эвакуатор, а там уже: it seems to have disappeared into thin air.

Потом подумала: неизвестно, что придется переводить завтра, и в какой ситуации я окажусь. Поэтому послушно записала:

A clamp (also wheel clamp) - a device that is attached to the wheel of a car that has been parked illegally, so that it cannot be driven away (OED). Прицепили вам на колесо такого "краба" и не сдвинетесь вы больше с места. Хотя, в какой-то из серий Симпсонов, Гомеру удалось ездить даже в таком состоянии :)

Слово может быть как существительным, так и глаголом:

When I finally got back, I found my car had been clamped - Когда я наконец вернулся, то увидел, что на колесе автомобиля установлен блокиратор.

Насколько я поняла, слово clamp в этом значении характерно для британского английского. А что используют американцы?
Как сказать "блокиратор колеса автомобиля" по-английски? Честно говоря, выписывая новую лексику из новостной статьи, в том числе и слово нас интересующее, думала: "Да зачем оно мне?".
1 минута
747 читали