6 подписчиков
Поделюсь забавным моментом по исследованиям в Латинской Америке.
По весомой части обсуждаемых проектов у клиента встает вопрос: «Так, а насколько хорошо Вы знаете язык? Ведь в испанском/ португальском есть свои нюансы/ специфические выражения, особенные обороты. Тут надо не просто разговаривать - а знать язык идеально!».
Суровая реальность:
▪️Нет единого «правильного» произношения, как нет единого «правильного» набора идиоматических выражений/ специфических разговорных конструкций в рамках языка.
▪️В рамках каждой страны (будь то страны ЛАТАМ или, кстати, европейские Испания и Португалия) сосуществуют регионы, в каждом из которых есть свое произношение, местные выражения и слова.
▪️Носители языка, родившиеся в конкретной местности, часто испытывают большие трудности с пониманием жителей отдельных, слишком специфических с точки зрения языка регионов своей же страны (так и говорят «Да мы, блин, сами их не понимаем!😂»).
▪️Прибавьте к этому большое социальное расслоение (люди с разным достатком физически отделены - они просто живут в разных районах) - и вот, даже зная условный португальский на уровне С1-С2 (оно же - английский fluent), вы будете испытывать огромные проблемы с пониманием жителей фавел.
И нет, это не такой специфический ЛАТАм - ведь с английским такая же история, но как-то мы про это не слишком думаем…😏
P.S.: Дайте мне обратной связи, насколько про это интересно читать. Мне кажется, что оно и расширяет угол зрения, и полезно даже тем, кто работает внутри РФ🤔.
1 минута
23 февраля 2023