27,4 тыс подписчиков
Почему «Маленький принц» был напечатан на 300 языках и даже переведен на язык слепых?
За 80 лет с момента выхода «Маленького принца» купили более 140 миллионов раз, перевели на 300 языков. И до сих пор появляются новые переводы. Например, в 2019 его перевели на якутский, а в 2017 на арабское наречие – хассания.
Свой литературный стиль Экзюпери всегда отстаивал перед критиками. Еще после выхода ранних произведений его обвиняли в вычурности и дурновкусии, но автор продолжал оттачивать язык, достигнув идеальной лаконичности в «Маленьком принце».
Вопреки критикам, мыслящих стандартными литературными приемами, он не запирал в одном образе одну мысль. Его персонажей и события можно интерпретировать бесконечно по-разному и все из них будут иметь право на существование.
Зачем ограничивать свой мир, когда можно воспринимать его целостно и многоуровнево? На чистом чувственном уровне, как ребенок изучающий мир не словами, а только сердцем.
Экзюпери старался не забыть, как мыслить вне рамок «взрослого мира». Он искал простые и лаконичные слова, смыслы, лежащие на поверхности, уникальный язык, понятный каждому ребенку. И ему это удалось. Такие «простые истины» найдут отклик в каждом большом и малом ребенке, где бы он не жил и на каком бы языке не говорил.
Вот и ответ: универсальный язык образов, воплощенный в словах, лишь для того, чтобы быть понятным усталым взрослым, забывшим как мыслить сердцем.
1 минута
1 марта 2023
756 читали