Найти в Дзене
12 подписчиков

Сейчас, если руководитель или просто мыслящий человек хоть на каком-то уровне не знает английского языка (хотя бы чтобы видеть ляпы автоматического перевода), ему в современном мире не очень комфортно.


Но я совсем разочаровался в переводчиках Google и Яндекс.

Сейчас готовлю на английском курс по Change Management для MBA - много работаю с произношением.

И, похоже в переводчиках Google и Яндекс транскрипция и озвучка автоматические, поэтому зачастую неверные.

Например, американка на видео произносит transfer с явным ударением на последний слог. Лезу в переводчики. И Google, и Яндекс дают ударение на первый слог: "[ˈtrænsfɜː]". Озвучивают оба тоже с ударением на первый.

Начинаю подозревать, что у меня что-то со слухом, например, что ударение она ставит все же на первый, но из-за долгого [ɜː] в конце мне кажется, что на последний.

Хорошо, под рукой бумажный Oxford Advaced Learner's Dictionary. В нем транскрипция совпадает с произношением американки: "[trænsˈfɜː]".

Кстати, ReversoContext тоже неправильно озвучивает. А вот у WordHunt и озвучка, и транскрипция верные.

Не все электронные словари одинаково полезны!
Около минуты