Найти в Дзене

По следам заимствованной лексики.


🌊 Seyahat, hele deniz seyahati, ruhun bütün dertlerine devadır.

Путешествия, особенно по морю, это лекарство от любой душевной боли.

Читаем мы в романе Ahmet Haşim "Bize Göre", где каждое второе слово - заимствование из фарси или арабского.

📝Арабизмы!

📍Seyahat [сэяхат]- путешествие, поездка. От арабского siyāḥat - поездка.

Seyahat 🧳 является исключением по подстановке к себе гласной, поэтому рядом с ним всегда мягкий тип - i / ler / te.

В турецком синонимом выступает yolculuk, gezi.

Deniz seyahati - это уже вид путешествия (морское, по морю) ➡️ односуффиксальный изафет.

📍Ruh [рух] - от арабского rūḥ - дыхание, вдох, ветер. В турецком же оно превратилось в слово «душа», видимо по внешней схожести.

📍Deva [дэва] - на арабском - лекарство, выход (из ситуации). И стало оно «лечением, избавлением, средством» в турецком.

📝Фарси

📍Hele [хэле] - союзное слово = özellikle - в особенности, особенно.

Также, hele может может употребляться в своем втором значении = sonunda - наконец, в конце концов.

Hele bak! - Взгляни же наконец!

📍Dert [дэрт] - на фарси dard было болезнью, печалью, в турецком перешло в муку, горе, беду.

#на_страницах_турецкихкниг #турецкийонлайн #школатурецкогоязыка #турецкийязык
По следам заимствованной лексики. 🌊 Seyahat, hele deniz seyahati, ruhun bütün dertlerine devadır. Путешествия, особенно по морю, это лекарство от любой душевной боли.
1 минута