13,1 тыс подписчиков
Уроки турецкого - yarım и yarın - два очень полезных слова. Отличаются всего в одной букве, но зато какая большая разница в смыслах. Важно не перепутать!
Продолжаем нашу серию постов о том, какие новые фразы мы слышим и потом используем в Турции во время поездок. В любом языке есть очень похожие по написанию или по звучанию слова. Иногда их путают и говорят неправильно просто по незнанию (например, "невежа" и "невежда"). Но чаще все-таки ошибки делают неуверенные пользователи - дети и иностранцы - люди, которые только осваивают новую лексику. И это порой приводит к комичным ситуациям.
Представьте себе испанца или шведа, который приходит в гастроном в России и говорит: "Дайте мне жакет. Или макет. Или пакет". Вот такая разница в одной букве.
В турецком таких слов тоже полно. Пока что из них чаще всего нам приходилось употреблять yarın и yarım.
--
YARIM (ярым) - половина. YARIN (ярын) - завтра.
--
YARIM очень полезно на рынке или в магазине. История из личного опыта: захотелось купить полкилограмма клубники. А как сказать полкило - не знаю. Говорю продавцу - beş yuz gram (пятьсот грамм, пять сотен граммов) - и вижу, что он чё-то недопонимает в нашем разговоре))
Повторяю то же самое, но помедленное и до него доходит, что мне нужно. Говорит - "tamam, abi, yarım kilo" - мол, окей, брат, полкило.
Вот так из общения с продавцом узнал новое полезное слово!
Иногда помогает в магазинах - если в мясном отделе продавец достал слишком большой кусок печени, а тебе столько не надо, то можно сказать - "половинку". Разрежет пополам и взвесит сколько надо.
Забавно, что приходится использовать его и на остановках общественного транспорта. Местные почему-то часто обращаются к нам с какими-то вопросами - видимо, не привыкли еще, что тут не все теперь знают турецкий)) Чего они хотят, мы не всегда конечно понимаем. Но пару раз подсказывал людям, что маршрутка в Тирилью будет через полчаса - yarım saat. Я просто знаю расписание, а некоторые нет))
--
Осталось только разобраться, почему гугл даёт второй вариант перевода этого слова: yarım - "моя любовь", "дорогая", а в переводах песен и сериалов встречаются варианты типа "Незаконченная любовь" - Yarım Kalan Aşklar. Но это вряд ли имеет какой-то практический смысл для бытового общения. Так просто интересно))
--
YARIN приходится использовать реже. При очень узком круге общения и незнании языка нечасто возникают диалоги, где его можно применить. Так, иногда между делом сказать соседу, что вернешься завтра. Или в пекарне попрощаться с обещанием вернуться на следующий день - yarın görüşürüz (ярын гёрюшюрюз - "до завтра").
Тут главное просто запомнить, не путать и не говорить на рынке - yarıN kilo)) А то будет как-то странно.
--
Такая история)) Ставьте лайк, если было любопытно!)) Все эпизоды "Уроков турецкого" собраны в отдельной подборке на нашем канале по этой ссылке. Все публикации про Турцию и путешествия по другим странам и регионам можно найти на главной странице канала. Заходите почаще, чтобы ничего не пропустить - новые материалы появляются регулярно, но в ленте дзена большинство из них них вам не показывают.
Yarın görüşürüz!))
2 минуты
26 января 2023
570 читали