Найти в Дзене
Уроки турецкого

Уроки турецкого

Рассказываем про самые распространенные слова и выражения, которые могут быть полезны в поездках по Турции
подборка · 28 материалов
902 читали · 1 год назад
УРОКИ ТУРЕЦКОГО. Как по-турецки поздравить с великим праздником Курбан-байрам? Сегодня мусульмане начинают отмечать один из двух своих главных праздников. Его называют Ид аль-Адха. Поэтому по такому случаю можно при встрече сказать – «Ид мубарак!». Ну, это так, обобщенно - типа "с праздником". Есть и более длинные варианты. Например, Kurban Bayramın (Kurban bayramınız) mübarek olsun! Произносится как «курбан байрамыныз мюбарек олсун». Или – Kurban bayramınız kutlu olsun!  - - По масштабам празднования можно понять, насколько это значимое событие. Отмечают три дня. И это полноценные выходные. А поскольку там следом будет суббота и воскресенье, то в Турции будут настоящие каникулы – до понедельника мало кто будет работать. И также как на Ураза-байрам – все поедут поздравлять родственников, на дорогах пробки, на улицах толпы. Но зато общая праздничная атмосфера приподнятого настроения!  - - Во многих регионах России тоже будут масштабно отмечать Курбан-байрам. Особенно в Татарстане, Башкирии, республиках Кавказа. Всех причастных – с праздником! Ид мубарак! /а в галерее вы найдете 5 фото прекрасных мечетей из разных городов/
512 читали · 2 года назад
УРОКИ ТУРЕЦКОГО - как подстричься в Турции. Если вы приехали сюда не на две недели, вам почти наверняка придется посетить парикмахерскую. А кто-то вообще обязательно стрижется по приезду на отдых - знаю людей, у которых есть такая традиция 🧔 Разные онлайн-переводчики и разговорники из интернета предлагают на такой случай сложные фразы. -- Вот типа таких: Saç kesimi için randevu almak istiyorum ("Я хочу записаться на стрижку"), Saçımı kestirmek ve fün çektirmek istiyorum ("Я хочу подстричься и сделать укладку").  -- Язык сломаешь.. Я честно пробовал их учить, но у меня не получилось. Любое действие или выражение, периодичность которого реже одного раза в месяц, в голове закрепляется плохо 🙃 Поэтому чтобы подстричься в Турции я обхожусь тремя простыми выражениями:  - 1. kuaför (куафёр) - "парикмахер" - чтобы найти на карте парикмахерскую 2. saç kesimi var mı - (сач кесими вар мы) - чтобы узнать, можно ли подстричься 3. ne kadar (не кадар) - "сколько стоит?" - чтобы узнать стоимость  - Это всё, конечно, может быть далеко от канонов турецкого языка. Но наша задача ведь чисто туристическая - получить то, что нужно. При минимальных усилиях. Вот я вчера подстригся. Меня поняли. Значит - всё работает! 😇😇😇 Напоминаю, что цель проекта - поделиться опытом нашего взаимодействия с турками на не-английском языке. Не является образовательной программой! 😉 Редакция не несет ответственности за последствия применения этих советов 😂 Но гарантирует, что они проверены на себе! -- Другие истории из УРОКОВ ТУРЕЦКОГО - здесь по ссылке. Поставьте лайк, если было интересно.
770 читали · 2 года назад
УРОКИ ТУРЕЦКОГО - как в Турции поздравить с праздником Ураза-байрам. Вот и наступил долгожданный для всех жителей Турции праздник - второй по значимости в году. Здесь его называют Рамазан-байрам или более канонически - Ид аль-Фитр. Завершение долгого строгого поста и в целом весенняя радость. Для верующих взрослых - возможность разговеться, употреблять пищу и воду не только в тёмное время суток. Для слегка верующих - просто выходной (даже три подряд!). Для детей - вообще лучшие дни в году, когда можно ходить и просить сладости, как у нас на Колядки. -- Поздравлять все друг друга начали еще накануне. Говорят - iyi bayramlar ("ийи байрамлар"). И неожиданно оказалось, что это какое-то очень непростое выражение! С первого раза, и даже со второго раза - у меня просто не получилось это выговорить. Вроде бы не очень сложное сочетание звуков, но язык почему-то заплетается. И это для меня - человека работавшего на радио и ТВ, спокойно выговаривающего название города Кахраманмараш или даже вулкана Эйяфьятлайёкюдль)) Попробуйте быстро произнести. Получится у вас?) -- В общем, продолжаю тренироваться - поди за три дня все-таки получится научиться)) А всех, кому дорог этот праздник, от души поздравляем! Мира, добра, тепла и достатка!
697 читали · 2 года назад
УРОКИ ТУРЕЦКОГО - как отличить входы в мужской и женский туалет в Турции? Это на самом деле серьезный вопрос. Пользоваться этим заведением приходится в любой стране. В общественных местах встречаются варианты унисекс - общий туалет для всех, в порядке живой очереди. Обычно такое бывает в небольших кафе, где нет места для просторных уборных. Но часто бывают и раздельные - со своими помещениями для каждого пола. В торговых центрах, на автовокзалах, в музеях, в мечетях. И ошибиться тут было бы очень неудобно. Представляете - запереться не в ту дверь? Крайне неловкая ситуация. -- Если нарисованы фигурки мужчины или женщины - всё просто. Голова в цилиндре или в дамской шлаяпе, лицо с бородой или с длинными волосами, фигура в пиджаке или в платье, треугольник с широкой стороной вверху и внизу. Масса вариантов. И все они понятны. Но в Турции нередко можно встретить вариант обозначения только буквами, без картинок. НАПИШУТ КАКОЕ-ТО СЛОВО - ПОДИ РАЗБЕРИСЬ, ЧТО ОНО ОЗНАЧАЕТ. -- Пример из жизни. Подхожу как-то на футбольном стадионе к туалету, ручки помыть. Двери настежь, но внутри никого нет. Что-то как-то это подозрительно, думаю. Потому что обычно перед матчем и в перерыве в таком помещении толпы болельщиков. При этом они еще и часто кричалки скандируют - слышно издалека. Осмотрелся и с трудом обнаружил возле двери маленькую выцветшую надпись, по которой стало понятно - мне точно не сюда)) -- ГЛАВНОЕ НЕ ПЕРЕПУТАТЬ! Встречаются две основные версии обозначения буквами разных отделов туалета. МУЖСКОЙ: bay, erkek ЖЕНСКИЙ: bayan, kadın -- Если не знаешь язык, проще всего запоминать с помощью каких-то личных ассоциаций или ситуаций из жизни. Слово "бай" очень простое. В фильмах и книгах часто можно встретить такую приставку к мужскому имени, а порой она трансформируется в часть самого имени. Бай, бей - сразу возникают ассоциации с востоком и Средней Азией. Ну а "байан", соответственно - это все, кто не "бай". -- Есть еще один надежный, чисто русский способ запомнить. Нецензурный - уж простите, если кого-то шокирует! - но очень эффективный. Все мы знаем выражение "слово из трех букв". Оно четко ассоциируется с мужчиной. Вот в слове bay как раз ровно три буквы. -- А вот насчет связки слов "эркек-кадын" у меня, честно говоря, никаких ассоциаций так и не придумалось. Пришлось просто запоминать. Если есть какие-то мысли, как лучше запомнить - поделитесь, пожалуйста, в комментариях. Другие истории из рубрики "Уроки турецкого" можно посмотреть в отдельной подборке на нашем канале по этой ссылке. Не забудьте поставить лайк, если было занимательно и полезно))
381 читали · 2 года назад
Уроки турецкого - как называются цвета (белый, черный, красный и т.д.) и часто ли эти слова нужны в Турции. Друзья, здравствуйте! Сегодня попробует сделать нажу жизнь ярче. Добавим, так сказать, в неё новых красок! Я вчера ходил на рынок... — Стоп, кажется какое-то подобное начало у нас уже было? Если не было, то должно было рано или поздно появиться. Вообще, половину историй можно начинать с этих слов)) Одно из первых выражений, которые я запомнил на турецком - "пятьдесят пять". Столько стоил большой кусок сыра на рынке. Elli beş - 55 - очень простое число. Это, кстати, всего 200 рублей)) В ТОРГОВЫХ РЯДАХ тебя научат и считать, и говорить, а заодно укрепят веру в человечество. У меня стойкое ощущение, что на турецких рынках не обвешивают и не обсчитывают. Но это ощущение исключительно субъективное. Не хочется покупать безмен с целью его проверять и разрушать. Пусть уж остается)) — Так вот на рынке в этот раз я купил как обычно килограмм мандаринов, два килограмма апельсинов, а еще решил взять яблок. На прошлой неделе брал несколько штук попробовать - оказались вкусные и недорогие. Подошел к той же палатке, что в прошлый раз - там скромный такой старичок торгует и паренек на подхвате, внук наверное. Попросил взвесить килограмм яблок. И показываю каких именно. А старик зачем-то решил уточнить: -Kırmızı? - спрашивает у меня. Как будто не видно, что я тут вообще не местный и вероятность что-то от меня добиться не очень большая. -Kırmızı, kırmızı, - отвечаю ему на автомате. - Evet. Вот и поговорили)) Дед уточнял, нужны ли мне именно красные яблоки, а не зеленые. А слово kırmızı мне давно запомнилось - мы периодически в Гюзельялы заходим в кафешку под названием Kırmızı pide. И еще где-то попадалось - кажется, в стройматериалах на кирпичах или черепице было написано. ЭТО ТАКОЕ УДИВИТЕЛЬНОЕ ОЩУЩЕНИЕ, когда слова говорятся сами собой. Не задумываешься, не проговариваешь заранее про себя фразы (даже если нужно сказать одно короткое предложение), а машинально что-то выдаешь. — Знать, как называются цвета, полезно не только при покупке яблок. Есть ситуации, когда это очень удобно, а порой и просто необходимо. В основном, конечно, в магазинах. Мы часто берем в пекарне мини-эклерчики. Они все разные - фисташковые, апельсиновые, лимонные. Отличаются, соответственно, по цвету. И знаете, это так удобно, когда можешь сказать, что тебе нужно столько-то и таких-то, а не тыкаешь в них рукой и на пальцах показываешь, какое количество. Шоколадку в ларьке купить или попросить продавца подать упаковку семечек (не синюю, а именно красную, они без соли). Цвет автобуса говорят, когда спрашиваешь - где остановка в таком-то направлении и отсюда ли идет долмуш. Ну и интересно замечать эти слова на вывесках, в названиях городов или морей. Например, Karadeniz - Черное море. — Ну, хватит, пожалуй на сегодня историй)) Перейдем к практической части. Перечислю основные цвета, которые уже знаю и которые могут встретиться вам. Но тут тоже, говорят, есть пара тонкостей)) ЦВЕТ как слово пишется и звучит - renk (ренк) - Beyaz (беяз) - белый, siyah (сиях, сийах) - чёрный: это в смысле цвета одежды, еды или тумбочки. Ak (ак) - белый, kara (кара) - черный: это если что-то условно цветное, например - Черное море или хоккейная команда "Ак Барс" (белые барсы). - А теперь - знакомое со школы "Каждый охотник желает знать, где сидит фазан". Без одной части)) Красный - kırmızı (кырмызы), оранжевый - turuncu (турунджу), желтый - sarı (сары), зеленый - yeşil (йешиль), синий - mavi (мави) или gök (переносный вариант, как с белым и черным - "пошел старик к синему морю, стал кликать золотую рыбку"), фиолетовый - mor (мор). — Давайте пока остановимся на этом. Оттенки оставим на следующий раз - как-нибудь расскажу, как мы покупали пирожные цвета pembe и как я иногда путаю aсi и açik)) — Ставьте лайк, если было интересно! Все истории "Уроков турецкого" можно найти в отдельной подборке по этой ссылке. Заходите чаще на главную страницу нашего канала - там много материалов, которые алгоритм дзена скрывает от вас))
579 читали · 2 года назад
Уроки турецкого - yarım и yarın - два очень полезных слова. Отличаются всего в одной букве, но зато какая большая разница в смыслах. Важно не перепутать! Продолжаем нашу серию постов о том, какие новые фразы мы слышим и потом используем в Турции во время поездок. В любом языке есть очень похожие по написанию или по звучанию слова. Иногда их путают и говорят неправильно просто по незнанию (например, "невежа" и "невежда"). Но чаще все-таки ошибки делают неуверенные пользователи - дети и иностранцы - люди, которые только осваивают новую лексику. И это порой приводит к комичным ситуациям. Представьте себе испанца или шведа, который приходит в гастроном в России и говорит: "Дайте мне жакет. Или макет. Или пакет". Вот такая разница в одной букве. В турецком таких слов тоже полно. Пока что из них чаще всего нам приходилось употреблять yarın и yarım. -- YARIM (ярым) - половина. YARIN (ярын) - завтра. -- YARIM очень полезно на рынке или в магазине. История из личного опыта: захотелось купить полкилограмма клубники. А как сказать полкило - не знаю. Говорю продавцу - beş yuz gram (пятьсот грамм, пять сотен граммов) - и вижу, что он чё-то недопонимает в нашем разговоре)) Повторяю то же самое, но помедленное и до него доходит, что мне нужно. Говорит - "tamam, abi, yarım kilo" - мол, окей, брат, полкило. Вот так из общения с продавцом узнал новое полезное слово! Иногда помогает в магазинах - если в мясном отделе продавец достал слишком большой кусок печени, а тебе столько не надо, то можно сказать - "половинку". Разрежет пополам и взвесит сколько надо. Забавно, что приходится использовать его и на остановках общественного транспорта. Местные почему-то часто обращаются к нам с какими-то вопросами - видимо, не привыкли еще, что тут не все теперь знают турецкий)) Чего они хотят, мы не всегда конечно понимаем. Но пару раз подсказывал людям, что маршрутка в Тирилью будет через полчаса - yarım saat. Я просто знаю расписание, а некоторые нет)) -- Осталось только разобраться, почему гугл даёт второй вариант перевода этого слова: yarım - "моя любовь", "дорогая", а в переводах песен и сериалов встречаются варианты типа "Незаконченная любовь" - Yarım Kalan Aşklar. Но это вряд ли имеет какой-то практический смысл для бытового общения. Так просто интересно)) -- YARIN приходится использовать реже. При очень узком круге общения и незнании языка нечасто возникают диалоги, где его можно применить. Так, иногда между делом сказать соседу, что вернешься завтра. Или в пекарне попрощаться с обещанием вернуться на следующий день - yarın görüşürüz (ярын гёрюшюрюз - "до завтра"). Тут главное просто запомнить, не путать и не говорить на рынке - yarıN kilo)) А то будет как-то странно. -- Такая история)) Ставьте лайк, если было любопытно!)) Все эпизоды "Уроков турецкого" собраны в отдельной подборке на нашем канале по этой ссылке. Все публикации про Турцию и путешествия по другим странам и регионам можно найти на главной странице канала. Заходите почаще, чтобы ничего не пропустить - новые материалы появляются регулярно, но в ленте дзена большинство из них них вам не показывают. Yarın görüşürüz!))