Найти тему
539 подписчиков

A murder of woes


Признайтесь, первое слово в этом названии вы легко и просто перевели как «убийство»?
Увы и ах, если бы все было так просто, профессия переводчика была бы не нужна.
Итак, история эта связана с птицами, а не с убийством.
В английском языке очень затейливые названия различных групп птиц, которые все переводятся на русский как «стая»:
Например,
📌у сов, филинов и сычей - «a parliament of owls»,
📌у зябликов и вьюрков - «a charm of finches»,
📌у лебедей - «a lamentation of swans»
📌у чаек - «a colony of gulls»,
📌у попугаев - «a company of parrots»,
📌у куропаток - «a covey of partridges»,
📌у скворцов - «a murmuration of starlings»,
📌у павлинов - «an ostentation of peacock».
Но самое интересное название стаи досталось воронам - у них стая ворон называется
📌«a murder of crows».
У подобных названий есть имя - collective nouns, и придумали их когда-то давно, в 15 веке, для специфических охотничьих целей. Но, как водится, названия ушли в народ и прижились в языке весьма успешно, а потом и обросли неологизмами.
Название Murder of crows связано с тем, что всегда вороны воспринимались как падальщики, питающиеся мертвецами на поле боя, а еще с древними кельтскими фольклорными суевериями, согласно которым мифологическое существо- богиня смерти, войны, рока Морриган появлялась в виде вороны. С воронами ассоциировалась всегда что-то плохое и злое, отсюда и название.
Созвучие murder с «убийством»порождает много лингвистических парадоксов, шуток и каламбуров.
Вот и в сериале #wednesday
заменили «a murder of crow» на «a murder of woe», звучит похоже (фильм «a murder of crows» тоже есть). Кстати, вполне можно не изощряться, а перевести все это лингвистическо- орнитологическое богатство словами Flock или Group, но так же не интересно, ведь правда?😀
Если тема о коллективных существительных в английском языке вам понравилась и хочется продолжения, то ставьте лайк, там еще много всего занятного - банды лосей и мафия кенгуру, например.
P.S. А вообще уже давно пора кинуть ссылку на этот канал своим друзьям и знакомым😁😁😁
A murder of woes  Признайтесь, первое слово в этом названии вы легко и просто перевели как «убийство»? Увы и ах, если бы все было так просто, профессия переводчика была бы не нужна.
1 минута