2387 подписчиков
Lobo con piel de cordero (Волк в овечьей шкуре). Нетрудно догадаться, что эта аргентинская поговорка имеет то же значение, что и знаменитая русскоязычная пословица. «Волком в овечьей шкуре» называют человека со злыми помыслами, прикидывающегося добросердечным и открытым, желая обмануть доверившуюся ему жертву.
Это выражение имеет библейское происхождение, поэтому известно во всем мире. В Библии «волками в овечьей шкуре» называли лжепророков. На основе библейского высказывания рассказано несколько вариаций басен с похожим сюжетом, где волк, переодетый в овечью шкуру, по ночам убивал несколько овец, а, одураченный удачной маскировкой, пастух не понимал, что происходит со стадом.
В качестве примера употребления рассмотрим предложение: ¿Me estás diciendo que Eli es un lobo con piel de cordero? (Ты говоришь мне, что Илай это волк в овечьей шкуре?)
Около минуты
18 января 2023