Найти тему
291 подписчик

разбор предыдущего видео


Подробнее разберем с вами предыдущее видео, чтоб понять грамматические и лексические тонкости.

Сначала полностью рассмотрим фразы:

1。合理 логично

2。另外 в добавок к этому

3。 想办法 придумайте способ

4。把我付给我前夫的一千二百万找回来 чтобы выплаченные моему бывшему мужу 12 млн юаней вернули мне

5。做不到 не справитесь

6。既然这样那就算了 ну раз так, на этом и закончим

7。赵小姐 мисс Джао

словарик

合理 hélǐ справедливый, разумный, логичный

另外 lìngwài кроме того, к тому же

想办法 xiǎng bànfǎ придумать способ, принять меры

把 bǎ предлог перемещающий акцент с субъекта на объект

我 wǒ я

付 fù платить

给 gěi предлог для введения адресата (кому?)

我前夫 wǒ qiánfū мой бывший муж

的 de служебная частичка притяжательная

一千二百万 yīqiān èrbǎi wàn 12 млн юаней

找回来 zhǎo huí lái вернуть

做不到 zuòbudào не справиться, не под силу

既然这样 jìrán zhèyàng раз так

那 nà тогда

就算了 jiùsuànle ну и ладно, на этом и закончим

赵小姐 zhào xiǎojiě мисс Джао

А теперь поговорим про интересные моменты

1. 合理 справедливо логично. Как ответ на какое-то предложение, с которым вы согласны.

2。想办法 придумать что-то, предпринять. Устойчивое выражение, которое очень часто используют.

3. 把我付给我前夫的一千二百万找回来

Конструкция 把 объект+ глагол используется, чтобы переключить максимальное внимание на объект действия (субъект- тот кто совершает действие, объект- над чем совершается действие).

Эта конструкция несет именно акцентную роль.

Т.е можно было бы сказать, сохраняя прямой порядок слов (подлежащее-сказуемое-дополнение)

找回来我付给我前夫的一千二百万

По-русски эта разница звучала бы примерно так

1 случай, прямой порядок: «придумайте способ, чтоб он вернул мне мои деньги» (акцент на действии)

2 случай с 把 : «придумайте способ мои деньги вернуть мне» (акцент на деньгах)

Или еще примеры попроще:

我洗了衣服 я постирал одежду (акцент на действии)

我把衣服洗了 я одежду постирал (акцент на объекте т.е одежде)

! итог ! запомните, смысл конструкции с предлогом 把 - это перемещение внимания с субъекта на объект.

4. 找 回来 глагольный суффикс показывающий «направление» глагола

找 глагол - имеет значение вернуть деньги (чаще именно о сдаче, а не о долге)

回来 как бы подчеркивает что вернуть надо не просто деньги, а именно те, что она когда-то сама отдала.

回 возвращать 来 всегда показывает направление к говорящему, к себе.

5. 一千二百万 цифры в китайском языке- это всегда непростая тема, ведь думают они в этом плане совсем не как мы.

Так думаем мы 12. 000. 000

А вот так китайцы 1200. 0000

Чтоб вам было понятнее - последние 4 ноля мы назовем 万wàn

Почему? Потому что 万 это 10.000 сколько нолей? - четыре

Получается

1200 ̶0̶0̶0̶0̶ вань. Произнесем вслух - одна тысяча двести вань.

Одна тысяча 一千

Двести 二百

Вань 万

Ну и последнее, чтобы было понятно. 1200 умножьте на 10 тысяч.

Вот и получается 12 млн

6. 做不到

做zuò делать 不到bùdào результативная морфема, обозначающая что действие не получилось. 到 наоборот, укажет что действие получилось.

做 делать 做不到 не сделать (в плане не смочь) 做到 сделать (смочь)

做 не единственный глагол, есть целый ряд глаголов сочетающихся с 到

听不到 не услышать 听到 услышать

看不到 не увидеть 看到 увидеть

想不到 не догадаться 想到 догадаться

7. 就算了 устойчивое выражение.

Ну и все! Ну и ладно тогда!

8. 赵小姐 госпожа Джао. В Ките принято обращаться по схеме: фамилия+ профессия/ вежливое обращение в зависимости от пола и возраста. То, что через слэш- это на выбор. Например, представим, что эта девушка ваш врач, тогда к ней можно обратиться так: фамилия+ профессия

赵医生

В данном случае в фильме 小姐 просто обращение к молодой женщине. Но ! при таком обращении очень важно указать фамилию человека, непосредственно перед словом 小姐. На сленге 小姐 означает проститутка. Если так обратиться к девушке, вас могут неправильно понять.

! Называть фамилию человека при обращении обязательно!

В ближайшее время обсудим, как еще сказать, что что-то не получается.

Будут нарезки из фильмов, в формате видео. Подпишись, чтоб не пропустить!
3 минуты