Найти в Дзене

IR A или IR PARA


Предлоги A и PARA в связке с глаголами движения указывают на пункт назначения, т.е. на точку, в которую мы хотим прийти/приплыть/прилететь и т.д.

⭐️ Eu vou a/para casa. - Я иду домой.

⭐️ Ela vai a/para Portugal. - Она едет в Португалию.

Тем не менее, норма культурной речи португальского языка предполагает разницу в употреблении:

📌 Предлог A мы используем, если планируем сходить/съездить/слетать куда-то и быстро вернуться обратно.

📌 Предлог PARA идёт в ход, если мы планируем прибыть в пункт назначения и остаться там на длительное время или навсегда:

⭐️ No domingo, eu vou a São Paulo. - В воскресенье я еду в Сан-Паулу [=съезжу, сделаю свои дела и вернусь].

⭐️ No domingo, eu vou para São Paulo. - В воскресенье я переезжаю в Сан-Паулу [=буду жить там какое-то время].

Конечно, «длительное время» - понятие относительное и для каждого мероприятия оно будет своим.

Например, в предложении «На медовый месяц мы поедем в Европу» правильно использовать предлог A, т.к. речь идёт об отпуске, а не о переезде:

✅ Em nossa lua de mel, iremos à Europa.

❌ Em nossa lua de mel, iremos para a Europa.

Сравните ещё несколько примеров:

⭐️ No sábado, pretendo ir à praia. - В субботу я собираюсь поехать на пляж [=провести там время и вернуться в тот же день домой].

⭐️ Na próxima semana, iremos para a praia. - На следующей неделе мы переезжаем к пляжу [например, в загородный дом на берегу океана].

⭐️ Irei à casa de meus pais amanhã. - Завтра я поеду к родителям [=побуду с ними и вернусь обратно в тот же день].

⭐️ Irei para casa de meus pais amanhã. - Завтра я поеду к родителям [=и останусь там на выходные/неделю/месяц/год и т.д.]

📌 По сути, используя предлог A, говорящий фокусируется на более длительном горизонте планирования: поеду к родителям, побуду у родителей, вернусь обратно. На русский язык такое предложение можно было бы перевести как «Завтра я съезжу к родителям». «Съезжу» сразу даёт нам знать, что человек съездит и вернётся.

📌 Используя предлог PARA, говорящий подчёркивает сам факт отъезда: завтра уезжаю к родителям, а дальше видно будет. Именно поэтому выбор предлога связан с определённой долей субъективности и невозможно установить чёткие критерии из разряда «если пробуду там 2 часа, это A, если 4 часа - это PARA).

🇧🇷 Ещё более интересные метаморфозы происходят в разговорной речи в Бразилии. Предложения с предлогом A звучат для бразильцев чересчур формально, поэтому в повседневных разговорах A, как правило, заменяется на один из трёх вариантов:

🦜 PARA - безотносительно времени ожидаемого пребывания.
🦜 PRA - то же самое, что и PARA, только его сокращённый вариант.
🦜 EM - грамматически неверный, но, тем не менее, очень распространённый вариант.

Таким образом, в Бразилии вы часто будете слышать фразы в стиле:

❓ Eu vou para a cozinha. - Я иду на кухню.
❓ Eu vou pra casa. - Я иду домой.
❓ Eu vou no banheiro. - Я иду в туалет.
IR A или IR PARA   Предлоги A и PARA в связке с глаголами движения указывают на пункт назначения, т.е. на точку, в которую мы хотим прийти/приплыть/прилететь и т.д.   ⭐️ Eu vou a/para casa.
2 минуты