Найти тему

Свежее из уроков китайского


Если носитель мандаринского диалекта однажды предложит вам пойти за покупками, он, вероятнее всего, скажет 我们去买东西吧 (wǒmen qù mǎi dōngxī ba). Но если переводить эту фразу дословно, то 买东西 — это «купить восток-запад». Почему?

А всё дело в устройстве китайских средневековых городов. В период династии Тан (618—907 гг.), когда столицей Китая был Чанъань (сейчас на его месте стоит город Сиань), утвердили универсальный градостроительный план. По нему вести любую торговлю можно было только в строго определенных местах. Одно из них было в восточной части города — тут могли торговать резиденты, другое — в западной. На западе разрешалось вести торговлю только иностранным купцам. Причём оба «квадрата» рынков располагались симметрично: в Китае в те времена она была в большом почёте.

И вот она, логика: чтобы купить всё, нужно было, скорее всего, сходить от восточного рынка к западному.

Хотя сейчас города в Китае уже давно таким образом никто не строит, а торговля всем чем угодно ведётся на любых улицах, устойчивое выражение сохранилось в языке на столетия вперёд.

План города, чтобы было понятно, а как оно всё там было, прикрепляю. Заодно даю ссылку на монографию В. И. Лучковой «История китайского города. Градостроительство, архитектура, садово-парковое искусство», из которой я и вытащила эту схему.
Свежее из уроков китайского  Если носитель мандаринского диалекта однажды предложит вам пойти за покупками, он, вероятнее всего, скажет 我们去买东西吧 (wǒmen qù mǎi dōngxī ba).
1 минута