Найти в Дзене
96 подписчиков

"Мадзиска?" ("В натуре?") или По лезвию меча


Есть у меня ученики, которые великолепно переняли разговорный японский со сленгом благодаря манга, анимэ, фильмам и прямому общению с молодыми японцами. Но одно "режет" слух...
Часто в речи японской молодежи можно услышать фразу
マジすか majiska - "чё, серьезно?", "чё, в натуре?"
Очень манерно!
Правильно, без манер, это звучит まじですか majidesuka - сокращенное от 真面目 (まじめ) МАДЗИМЭ - быть серьезным, искренним.
Но раньше чаще вместо этого слова использовали
真剣に СИНКЭННИ
"Синкэн" означает настоящий меч.
До конца 19 века воспитание мужчин строилось на военной доктрине, и обязательным считалась практика и стратегия ведения боя с мечом. Так вот! Когда мужчина хотел доказать серьезность своих намерений поединок проводился не на тренировочных деревянных мечах, а на настоящих, что могло привести к серьезным травмам или даже смерти. На краю жизни смерти врать не будешь.
Мне ближе по духу фраза СИНКЭННИ - сражаться настоящим мечом, отстаивая свою позицию от чистого сердца, относясь ко всему серьезно. Особенно к тому, что и как говоришь!
"Мадзиска?" ("В натуре?") или По лезвию меча  Есть у меня ученики, которые великолепно переняли разговорный японский со сленгом благодаря манга, анимэ, фильмам и прямому общению с молодыми японцами.
Около минуты