Найти в Дзене
1911 подписчиков

Мой папа закончил сначала ПТУ, потом институт. Он инженер, начинал работать в крупном НИИ... Но, развал Союза, маленький ребёнок (я), в НИИ не платят. И он был вынужден уйти из НИИ и пойти работать электриком. Там платили. Спустя несколько лет, когда всё более-менее наладилось, он смог снова работать по основной профессии.

В такой ситуации по-испански он бы сказал так:
Soy ingeniero, pero ahora estoy de electricista.
Перевести можно как-то так: я инженер, но сейчас нахожусь на позиции электрика.
Soy (глагол ser) - быть, существовать: чаще всего выражает что-то постоянное.
Estoy (глагол estar) - тоже быть, но скорее находиться: чаще всего характеристика это переменная.
Я говорю "чаще всего" потому что есть нюансы. Например, estar - это ещё местонахождение. Например: Madrid está en España (Мадрид находится в Испании). Вроде и он оттуда никуда не денется, но всё равно используем estar.
Но давайте о работе. Было у вас такое, работали где-то временно?
Мой папа закончил сначала ПТУ, потом институт. Он инженер, начинал работать в крупном НИИ... Но, развал Союза, маленький ребёнок (я), в НИИ не платят.
Около минуты
120 читали