Найти тему
342 подписчика

У меня появился новый любимый перевод из серии «Я твой дом труба шатал». Это книга Helter Skelter про банду Мэнсона. Мало того, что там и сам слог автора даёт жару, так и переводчик слился с ним в восхитительном экстазе. Если честно, то это немного сбивает накал ужаса. Может быть, в этом и была задумка?


Например.

«Мертвец на вид был молод».

«Первое тело находилось в восемнадцати-двадцати футах от парадной двери здания. Чем ближе подходили офицеры, тем ужаснее оно выглядело».

«Она с криком побежала дальше, (...) выкрикивая: «Убийство, смерть, трупы, кровь!»»

«Была суббота, и он, член 800-го отделения Группы содействия закону американских бойскаутов, поджидал отца».
Около минуты