144 подписчика
Чем меня вдохновляет португальский язык?
Olá a todos!
Как проводите эти знойные летние денёчки? Что-то мне в последнее время не хватает общения с вами.
Пока мы все отдыхаем от эфиров и усердного (у кого как) штурма португальского языка, решила поделиться с вами тем, что лично меня вдохновляет в португальском языке.
Именно в языке, не в самой культуре. Это важно заметить, потому что я постоянно говорю о музыке, о путешествиях и общении, а в этот раз несколько слов о самом языке. Ведь и язык можно любить, не связывая его с культурой.
Так вот, сам язык мне нравится своей непокорностью.
Что я имею в виду под такой странной характеристикой?
Португальский язык может шокировать своей грамматикой, в особенности тех, кто еще не сталкивался с грамматикой других языков романской группы (испанский, итальянский, французский).
Но даже те, кто уже покорял вершины множественных времен и конструкций романских языков, могут найти что-то новое в португальском. У нас, к примеру, есть личный инфинитив. Абсурдная вещь, потому что инфинитив – это по определению штука безличная
И в тот момент, когда вам кажется, что вы уже все выучили, все усвоили, выскакивает какая-то новая штука, в которой нужно разбираться. И ваша реакция просто: «Ну, блин, опять, только же все страшное закончилось». Но нет, это португальский, тут вас всегда поджидает что-то новое.
А еще, я люблю португальский потому, что все всегда нужно исследовать и перепроверять.
Ничего не подается готовым на блюдечке, возможно, благодаря тому, что нет такого огромного количества ресурсов, как для английского или испанского, например. И это хорошо. Это значит, что нужно искать самому, нужно проверять, нужно сомневаться. А когда мы сомневаемся, мы анализируем, и таким образом информация усваивается быстрее.
И, наконец, португальский мне близок своей образностью и эмоциональностью.
Там, где можно использовать логику, португальцы (и бразильцы) используют образ, используют какую-то художественность, которая часто граничит с простотой и юмором.
Не зря в португальском есть столько образных выражений, которые иначе как «и смех, и грех» не обзовешь. К примеру, есть выражение o comer e o coçar – o mal está em começar (comer e coçar é so começar). Его передают русским эквивалентом «лиха беда начало», но при замене эквивалентом теряется вся образность. Если мы переведем дословно, выйдет что-то интереснее: «Есть и чесаться стоит только начать (плохо в начале)». И тут вы понимаете, что мыслить образно португальцы точно умеют.
А что вас вдохновляет в языке? Буду рада узнать в комментариях. Всем muitos beijinhos!
2 минуты
3 ноября 2022