Найти тему
92,4 тыс подписчиков

Особенности перевода


Славного герцога Карла – последнего правителя гордой Бургундии по-русски принято называть Смелым.

Гордое прозвище, но если вспомнить реальные «подвиги» герцога не очень точное.

По-французски его принято называть Charles le Temeraire. И если перевести это прозвище на русский без всех этих улучшений, то получается вовсе даже не «Смелый», а «Безрассудный».

А по-английски он Charles The Bold.

В переводе может быть как "Смелый", так и "Решительный". Или вообще "Наглый".

И если вспомнить все его реальные похождения то и получается, что был последний бургундский герцог не смелый, а безрассудный и решительный до наглости.

Не Смелый, а скорее Безбашенный.

Жалко не дают таких прозвищ герцогам. Последнему правителю Бургундии очень бы подошло.
Особенности перевода  Славного герцога Карла – последнего правителя гордой Бургундии по-русски принято называть Смелым. Гордое прозвище, но если вспомнить реальные «подвиги» герцога не очень точное.
Около минуты
2797 читали