92,4 тыс подписчиков
Особенности перевода
Славного герцога Карла – последнего правителя гордой Бургундии по-русски принято называть Смелым.
Гордое прозвище, но если вспомнить реальные «подвиги» герцога не очень точное.
По-французски его принято называть Charles le Temeraire. И если перевести это прозвище на русский без всех этих улучшений, то получается вовсе даже не «Смелый», а «Безрассудный».
А по-английски он Charles The Bold.
В переводе может быть как "Смелый", так и "Решительный". Или вообще "Наглый".
И если вспомнить все его реальные похождения то и получается, что был последний бургундский герцог не смелый, а безрассудный и решительный до наглости.
Не Смелый, а скорее Безбашенный.
Жалко не дают таких прозвищ герцогам. Последнему правителю Бургундии очень бы подошло.
Около минуты
21 октября 2022
2797 читали