Найти в Дзене

Не забудь = ricorda?


Мои Радости, изучая любой иностранный язык, мы автоматически погружаемся и в менталитет другого народа, вы согласны?

Мы, русскоговорящие, скажем: "Не забудь сходить навестить Роберту"

А на итальянском эта же фраза чаще всего прозвучит так:

Ricordati di andare a trovare Roberta - дословно: помни сходить навестить Роберту.

Какой тонкий психологический подход

Мы, говоря "не забудь", выражаем своего рода критику, предполагая, что ты наверное забудешь... А итальянцы к вопросу подошли с тактом - "помни"!

Ещё примеры:

Ricordati di sorridere - не забудь улыбаться

Ricordati di annaffiare i fiori - не забудь поливать цветы

Ricordati di lavarti i denti - не забудь почистить зубы

Разумеется, и в итальянском есть чистый эквивалент этой фразе "non ti dimenticare - не забудь", но чаще всего вы будете слышать именно глагол RICORDARE

Мои Радости, вы за RICORDA или NON DIMENTICARE?
Не забудь = ricorda?  Мои Радости, изучая любой иностранный язык, мы автоматически погружаемся и в менталитет другого народа, вы согласны?
Около минуты