3377 подписчиков
ПОЭЗИЯ ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ
Никарагуа: Рубен Дарио «Осенние стихи»
Даже дума моя о тебе, словно запах цветка, драгоценна;
Взор твой, тёмный от нежности, нехотя сводит с ума;
Под твоими босыми ногами ещё не растаяла пена,
И улыбкой твоей улыбается радость сама.
*
В том и прелесть летучей любви, что её обаяние кратко,
Равный срок назначает и счастью она, и тоске.
Час назад я чертил на снегу чьё-то милое имя украдкой,
Лишь минуту назад о любви я писал на песке.
*
В тополиной аллее беснуются листья в последнем веселье,
Там влюблённые пары проходят, грустны и легки.
В чаше осени ясной на дне оседает туманное зелье,
В это зелье, весна, опадут твоих роз лепестки.
*
Перевод Майи Квятковской
Около минуты
11 октября 2022