62 подписчика
ИдиоМАтическая минутка вам в ленту.
Только не пропустите слог МА, а то минутка окажется совсем другой.
И главное, чтобы вам слово 'идиоматическая' не равнялось по значению такому же слову только без этог самого слога МА🤔
.
К делу...
Есть такая идиома 'hear it on the grapevine', реже 'hear it through the grapevine'.
Означает 'to hear or learn of something through an informal means of communication, especially gossip'
То есть 'донесся слух, птичка на хвосте принесла, услышать что-то по слухам'
.
Вопрос: 'причем тут grapevine (виноградник)?'
Выражение связано с появлением телеграфа. Первые телеграфные линии были не очень совершенны - провода хаотично висели, многие держались не на столбах, а на деревьях и напоминали виноградники по своему внешнему виду'. Их так и стали называть 'grapevine telegraphs'. Поскольку конструкции были ненадёжными, были частые поломки на линиях и много информации не доходило или информация была сильно искажена. Отсюда и современный смысл выражения
.
Есть и другая версия. Во время гражданской войны в США все новости и приказы передавались по телеграфу, но многие новости передавались стороной противника и были ложными. В результате, люди не понимали, какой новости и какому приказу можно было верить, а какой нельзя 🤷
.
Поэтому когда спрашивали 'откуда ты это знаешь?', в ответ слышали:
Я услышал это по телеграфу - I heard it on the grapevine (telegraph)
.
Некоторые изучающие язык говорят, что когда знаешь такие факты, то выражение легче запоминается. Для других наоборот - такое ещё больше путает. Как у вас?
1 - путает
2 - помогает 👍
1 минута
7 февраля 2023