Найти в Дзене

Si te gusta el durazno, bancate la pelusa (любишь персики – терпи кожуру). Эта поговорка возникла в речи аргентинцев относительно недавно. В Аргентине, как и в других странах, люди едят персики. Однако перед тем, как употребить фрукт в пищу, они очищают их от кожуры. Счищать её трудно, но в понимании аргентинца, лучше некоторое время потратить на чистку фрукта, чем есть его с кожурой.


Поэтому говоря «Si te gusta el durazno, bancate la pelusa», местные жители имеют ввиду, когда человеку что-то нравится, ему придется смириться с некоторыми недостатками, проблемами или лишениями, которые доставляет объект любви.

Пример употребления этой поговорки: Así que sí, tendremos que trabajar todos juntos. Si te gusta el durazno, bancate la pelusa (Поэтому, нам всем придется поработать, Любишь персики - терпи кожуру).

Из русскоязычных примеров в голову лезет распространенная поговорка «любишь кататься – люби и саночки возить», которая употребляется в значении «если хочешь хорошо повеселиться, нужно и хорошо поработать». Однако значение аргентинской фразы также подходит и русской пословице, как один из вариантов трактовки. В русской фразе тоже упоминаются вещи, которые приходится преодолевать на пути к желаемому. 
1 минута
114 читали