#апостроф_эс Буду честен: сегодня мы кое-что притянем за уши и, возможно, натянем на глобус сову. Уберите от экранов детей и слабонервных. Мы приступаем. Возьмём четыре обычных (казалось бы) слова: ‘better’ (‘best’) and ‘worse’ (‘worst’). Давайте же посмотрим, связывает ли их что-нибудь кроме противоположности смыслов. А, стойте, тут прелюдия ещё. Вы в курсе, что такое ‘the better part’? ‘Better half’ – это понятно, это – «лучшая (вторая) половина» (у мужа – жена, а у жены – все лучшие половины на месте): How come your better half didn’t show up? – Ah well, let’s just say, she’s indisposed. If you know what I mean. – А где твоя лучшая половина? Почему не пришла? – А, ну, скажем так, ей не здоровится. Ну, ты понимаешь, о чём я. (Но не позволяйте мне сильно отвлекаться. Вернёмся (как там у классика) к нашим баранам). А вот что же такое ‘the better/best part’? Всего-то бОльшая половина чего-то: I waited for the better part of an hour and then left without so much as saying good-bye. – Я прождал почти целый час, а затем ушёл, не удостоив никого прощанием. Данный пример наглядно показывает, что заменить ‘the better/best part’ можно было бы обычным ‘almost an hour’ и не выпендриваться, но кто из нас способен на это. Кстати, ‘the better half’ с этой задачей тоже справляется: How far along are you with your project? – I have completed the better half of it. – Как у тебя дела продвигаются с проектом? – Сделал уже больше половины. Как видите, не выпендриваться можно было бы и здесь. Ну так вот, а что у ‘worse’? Есть что-то похожее? ‘The worse part’? Нету. Зато (дайте-ка мне сову) ‘the worst’ отдалённо перекликается с ‘the best part’: So where do we go from here? – Well, we have been through the worst of the crisis, so let’s start by breathing out. – Так и что нам делать теперь? – Ну, бОльшая часть кризиса уже позади, так что для начала выдохнем. То есть ‘the worst’ – это худшее, после чего осталось лишь немного потерпеть, и всё закончится. То есть как бы бОльшая часть чего-то плохого. Was Dad really mad? – He was, and I got the worst of it (his anger). – Папа очень разозлился? – Да, и мне досталось больше всего. Идём дальше, этот текст сам себя не напечатает. Если есть ‘get the worst of something’, то по идее где-то должно было заваляться и ‘get the best of something’. Ну так и есть, смотрите: I was fighting off the anger rising in me, but in the end it got the best/better of me. – Я сопротивлялся разгорающемуся во мне гневу, но в итоге он (гнев) одержал надо мной верх. Итак, ‘get the better/better of someone’ – это «победить», «одержать верх». At some point it seemed that Tyson and Lewis were going neck and neck, but in the eighth round Lewis got the better of his opponent. – В один момент казалось, что Тайсон и Льюис идут примерно на равных, но в восьмом раунде Льюис одержал победу над своим соперником. А ещё все знают ‘do your best’: I don’t care if you pass tomorrow’s test or not, but I want you to do your best. – Мне не важно, сдашь ли ты завтрашний экзамен, но я хочу, чтобы ты очень сильно постарался. Но весь вопрос в том, многие ли знают ‘do your worst’? А между ними разница библейского масштаба: ‘do your best’ – это «постараться во благо», а ‘do your worst’ – во зло: If you don’t pay me back, I will have to take action. – Do your worst, I can take anything you throw at me. – Если ты мне на заплатишь, я вынужден буду принять меры. – Да делай, что хочешь, я со всем справлюсь. Tell me where the guns are or I will kick your teeth in! – Do your worst, I am not telling you anything, you nazi swine! – Говори, где оружие, а то я тебе все зубы повыбью! – Нашёл, чем испугать, не скажу я тебе ничего, свинья фашистская! Ну и вот в таком духе всё. Я попробую больше не писать раз в четыре месяца. Постараюсь чаще. I’ll do my best. А на уроки записаться – в личку.
Почему нельзя сказать "Have you ever been in New York"? И почему всё-таки можно?