В музее космонавтики мне встретился перевод фразы "продолжение просмотра" как "inspect further". Я, конечно, не эксперт 👀, но мне не понравилось! Т.к. слово inspect не подходит в данном контексте по стилю. Это же не инспекция музея, а больше прогулка по длиннейшим коридорам и обзор экспонатов. Что использовать вместо этого? В Reverso дают очевидный ответ: explore или continue the tour. Это хотя бы звучит дружелюбнее... А теперь поэкспериментируем: Go further Please, continue Continue here See next/more There's more🌚 Don't miss more of the exhibits Я думаю вариантов много. И проблема лишь в том, что люди, переводящие и одобряющие такой перевод как на картинке, не ставят себе цель перевести не только понятно, но и красиво. Здесь цель перевода - это общение, а не только донесение фактической информации. Гуляя по такому музею, ты погружаешься в историю, завораживаешься. И тебе точно не хочется, чтобы тебя вырывали из такого прекрасного сна инспекторы...
1 год назад