Бюро переводов и школа переводчиков "Альянс ПРО"
8
подписчиков
Локализуем и редактируем контент по ИТ и медицине, обучаем этому переводчиков.…
ПОИСК И ПРОВЕРКА ТЕРМИНОВ ПРИ ПЕРЕВОДЕ
Когда я составляю глоссарий и проверяю термины через поисковые системы, то у меня такой список авторитетности источников:
1. Сайт / официальный перевод заказчика.
2. Нормативные документы (официальные переводы стандартов, справочники и т.п.).
3. Тематические сайты с научными или информационными публикациями.
4. Терминологические форумы (Лингвода, PROZ-KUDOZ)
5. Онлайн-словари (Мультитран, Лингво и т.п)
6. Сайты/блоги конкурентов клиента.
7. Частные тематические блоги
8. Тематические форумы
При отборе терминов обязательно нужно делать поправки на то, что:
1. Клиент мог заказать изначально непрофессионального переводчика (подешевле), который не справился с терминологией...