"— Conclamatum est, poculatum est, — сказал приор Эймер, — то есть выпили мы довольно, покричали вдоволь — пора оставить наши кубки в покое.
— Должно быть, монах собирается исповедовать на ночь какую-нибудь красавицу, что так спешит выйти из-за стола, — сказал де Браси." Как-то в классе седьмом, как раз перед уроком химии на втором этаже ивановской школы №4 три школьника говорили на латыни. Говорили они довольно скверно, да и не говорили, а бряцали фразочками, вычитанными из романов Вальтера Скотта. Сузим: в основном из романа "Айвенго". Одним из этих школьников был я. "Conclamatum est, poculatum est", — довольно твёрдо сказал я. Два моих приятеля, Лёша и Боря уже начинали дрожать от смеха. Уж больно хорошо звучало. Конкламатум эст, покулатум эст, сказал, как отрезал, причём, отрезал дважды, причём, отрезал не конца, так что пришлось дорезать. "Как это переводится?" — спросил Лёша. "Поели и попили", — с достоинством ответил я. Друзья грянули на весь коридор. Поели и попили! Великий мой