Вы едете по английской дороге, видите знак «Give Way» и думаете: «Ну, уступить — так уступить». Всё верно. Но только если вы за рулём. А если вы на совещании? Или смотрите новости? Или читаете книгу, где у персонажа подкашиваются ноги? Вот тут и начинается самое интересное. Оборот «give way» — [ɡɪv weɪ] — живёт своей жизнью в трёх разных мирах. И если вы знаете только один, вы теряете львиную долю смысла. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Начнём с того, что лежит на поверхности. «Give way» — это уступить дорогу. В британском английском так говорят на каждом перекрёстке. Drivers must give way to pedestrians.
[ˈdraɪvəz mʌst ɡɪv weɪ tə pəˈdestriənz] Водители обязаны уступать пешеходам. В США вместо этого скажут «yield». Но в Великобритании, Австралии, Новой Зеландии — только «give way». И если вы собираетесь арендовать машину в Лондоне, запомните: When driving in the UK, remember to give way to traffic on your right.
[wen ˈdraɪvɪŋ ɪn ðə ˌjuːˈkeɪ