Дешёвый - не значит плохой! Кто здесь из лихих девяностых, те прекрасно помнят ценность всевозможных дешёвых товаров. Взять хоть эти топики с Ди Каприо: голимая синтетика, из такой ткани даже тряпку для пыли стрёмно делать... А носили! И с какой гордостью. Очень часто в китайском языке антонимы, то есть противоположные по смыслу слова, равны по количеству иероглифов: 上 над - 下 под, 这儿 здесь - 那儿 там. Но у слова 贵 дорогой из предыдущей статьи его полная противоположность в один иероглиф не влезла. Дешёвый с древних китайских времён выглядит так: Интересно, вспомните ли вы каких-нибудь личностей отсюда? Хотя, конечно, единственная личность здесь - 亻человек, а ещё два знакомых прибамбаса - это предметы или сооружения. А во втором иероглифе 宜 у нас налицо два подзабытых объекта: Слева направо: сегодняшний второй слог дешёвого, дом, слово, подворье (из ресторана и кафе). 宀 - это графема крыша, неостроконечная. А нижний элемент мы встречали пока только в старшей сеструхе. 且 - алтарный стуль