Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
ИСТОРИЯ КИНО

«Волшебная лампа Аладдина» (СССР, 1967)

"Эту сказку о необыкновенных приключениях Аладдина, оказавшегося вдруг обладателем волшебной лампы, знают не только дети. Мамы и папы, бабушки и дедушки — все они в свое время слышали или читали замечательную арабскую сказку, которую рассказывает Шехерезада в «Тысяче и одной ночи». Все мы любим ее за поэтичность, юмор, обаятельную простоту, непобедимое жизнеутвержда­ющее начало. Хорошая сказка при всей своей фантастич­ности всегда исходит из жизненного опыта. Конечно, ги­перболизируя и видоизменяя его. Не так просто создать на экране произведение, адекват­ное по своей художественной выразительности народной сказке. «Волшебная лампа Аладдина» — вольная экрани­зация. Авторы использовали не весь сюжет сказки, а лишь его канву. - Основные акценты в нашем фильме, — говорит режиссер-постановщик Б. Рыцарев, — распределены так же, как и в сказке: носители добра — Аладдин, его мать, царевна Будур, джин, а зла — султан, его приближенные, колдуи-магрибинец. Но зло и добро выступают в ка

"Эту сказку о необыкновенных приключениях Аладдина, оказавшегося вдруг обладателем волшебной лампы, знают не только дети. Мамы и папы, бабушки и дедушки — все они в свое время слышали или читали замечательную арабскую сказку, которую рассказывает Шехерезада в «Тысяче и одной ночи».

Все мы любим ее за поэтичность, юмор, обаятельную простоту, непобедимое жизнеутвержда­ющее начало. Хорошая сказка при всей своей фантастич­ности всегда исходит из жизненного опыта. Конечно, ги­перболизируя и видоизменяя его.

Не так просто создать на экране произведение, адекват­ное по своей художественной выразительности народной сказке. «Волшебная лампа Аладдина» — вольная экрани­зация. Авторы использовали не весь сюжет сказки, а лишь его канву.

- Основные акценты в нашем фильме, — говорит режиссер-постановщик Б. Рыцарев, — распределены так же, как и в сказке: носители добра — Аладдин, его мать, царевна Будур, джин, а зла — султан, его приближенные, колдуи-магрибинец. Но зло и добро выступают в картине в усиленном, несколько утрированном виде. Это сделано для более легкого восприятия сказки детьми.

По сравнению со сказкой герои претерпели некоторую эволюцию. Так, дух волшебной лампы джин в сказке раб того, кто потрет лампу. В картине Аладдин сумеет вну­шить ему, что рабство унизительно, и джин почувствует себя хозяином своей судьбы.

В фильме есть и еще один герой, которого нет в сказке. Это ночной сторож Багдада. Какие бы события ни пот­рясали его родной город, он упорно старается ничего не замечать. Сажают в тюрьмы и убивают людей, а он твер­дит одну и ту же фразу: «В Багдаде все спокойно!» Этим образом мы как бы говорим: не будьте равнодушными, это равносильно преступлению...

Иронический стиль повествования придает старой сказ­ке современное звучание. Мысль об активном добре, кото­рое в конце концов всегда побеждает, пронизывает всю картину. В этом и заключается ее большое воспитательное значение.

В. Витковнч и Г. Ягдфельд создали уже много сценари­ев, по которым поставлены фильмы-сказки: «Внимание, в городе волшебник», «Снежная сказка», «Легенда о ледя­ном сердце».

А режиссер-постановщик фильма Борне Рыцарев дебю­тирует в этом жанре. Предыдущие его работы решены в реалистическом плане: «Выше неба», «Сорок минут до рассвета», «Валера»...

Роль Аладдина играет молодой актер театра имени Ста­ниславского, воспитанник студни МХАТ Борис Быстров. Эго его первая работа в кино

Царевну Будур играет юная балерина, студентка Тби­лисского хореографического училища Додо Чоговадзе. Ей всего шестнадцать лет, но она уже успела сняться в филь­мах «Маленькие рыцари» и «Манана».

С большим мастерством и неподдельным юмором создал яркий образ злого волшебника-магрнбинца популярный актер советского кино Андрей Фант. Он сыграл всего около шестидесяти различных ролей" (Новые фильмы. 1967. № 10).