Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Кейс: когда всё правильно - и ничего не работает

Сериал «Оранжевый - хит сезона». Женская тюрьма, жёсткий быт, живые персонажи, язык улицы - грубый, обрывистый, с тюремным сленгом, с интонацией людей, которые давно перестали следить за тем, как говорят. Русский дубляж был сделан профессионально. Голоса подобраны точно. Синхронизация безупречна. Все идеально. А перевод был «чужой» Героини-зечки говорили языком доцентов ВШЭ. Развёрнутые предложения. Правильные падежи. Интонация образованного городского человека, который думает, прежде чем открыть рот. Зритель не мог объяснить, что именно не так. Просто чувствовал: в тюрьме так не разговаривают. И это тихое, фоновое, необъяснимое ощущение разрушало всё остальное. Характеры переставали быть живыми. Ситуации - достоверными. История - настоящей. Кольридж в восемнадцатом веке назвал это «добровольным прекращением недоверия»: состояние, в которое зритель входит в начале любого художественного произведения. Он соглашается верить. Принимает условности - тюрьму на экране, придуманных пер

Кейс: когда всё правильно - и ничего не работает

Сериал «Оранжевый - хит сезона». Женская тюрьма, жёсткий быт, живые персонажи, язык улицы - грубый, обрывистый, с тюремным сленгом, с интонацией людей, которые давно перестали следить за тем, как говорят.

Русский дубляж был сделан профессионально. Голоса подобраны точно. Синхронизация безупречна. Все идеально. А перевод был «чужой»

Героини-зечки говорили языком доцентов ВШЭ.

Развёрнутые предложения. Правильные падежи. Интонация образованного городского человека, который думает, прежде чем открыть рот.

Зритель не мог объяснить, что именно не так. Просто чувствовал: в тюрьме так не разговаривают. И это тихое, фоновое, необъяснимое ощущение разрушало всё остальное.

Характеры переставали быть живыми. Ситуации - достоверными. История - настоящей.

Кольридж в восемнадцатом веке назвал это «добровольным прекращением недоверия»: состояние, в которое зритель входит в начале любого художественного произведения. Он соглашается верить. Принимает условности - тюрьму на экране, придуманных персонажей, сочинённый диалог. Но только до тех пор, пока происходящее не противоречит его внутреннему чувству правды.

Один неправильный регистр речи - и договор расторгнут.

Переводчик перевёл слова точно. Он не перевёл социальный слой, из которого эти слова вышли. Среду. Биографию персонажа. То, как человек с такой жизнью за плечами говорит - не что, а как.

Вот разница между переводом и локализацией.

Первое работает со словарём. Второе - с жизнью.