Какие жуткие подробности скрывали сказки Андерсена и Перро? Кто из русских авторов стал создателем своей мифологии и параллельной книжной вселенной? Аладдина придумали арабы или европейцы? Увлекательные факты об известных всем сказках – в подборке! *** Какой факт для вас стал самым неожиданным? Делитесь в комментариях. Читайте наш канал и любите литературу!
Какие жуткие подробности скрывали сказки Андерсена и Перро? Кто из русских авторов стал создателем своей мифологии и параллельной книжной вселенной? Аладдина придумали арабы или европейцы? Увлекательные факты об известных всем сказках – в подборке! *** Какой факт для вас стал самым неожиданным? Делитесь в комментариях. Читайте наш канал и любите литературу!
...Читать далее
Какие жуткие подробности скрывали сказки Андерсена и Перро? Кто из русских авторов стал создателем своей мифологии и параллельной книжной вселенной? Аладдина придумали арабы или европейцы? Увлекательные факты об известных всем сказках – в подборке!
- Сказки про Аладдина нет в оригинале “1000 и одной ночи” – ни в одном из восьми томов арабских рукописей. А добавил ее французский переводчик Антуан Галлан в начале XVIII века, утверждая, что услышал историю от сирийского рассказчика Ханны Диябы в одном из парижских кафе. Доказательством западного веяния может служить само имя Аладдина, что в переводе значит “благородство веры”. Лентяй и бродяга… Звучит как издевка или шутка автора!
- У Колобка существует несколько заграничных собратьев. В Англии существует сказка про Джонни пончика, в Шотландии – Крошку-лепешку из овсяной муки, обоих слопала лиса. Американцы пересказали сказку и сделали главным героем Пряничного человечка, он тоже стал обедом лисицы. В Норвегии аналог Колобка – Пирог – в финале попадает в рот к свинье. А в Германии детям рассказывают историю про прыткий Толстый блин, который добровольно отдался на съедение голодным малышам.
- Есть мнение, что туфельки Золушки на самом деле были из меха, а не хрусталя. И мнение это принадлежит писателю Оноре де Бальзаку. Он предположил, что французское слово vair, означающее беличий мех, переводчики приняли за слово varre – хрусталь. И на самом деле Золушка носила обувь наподобие угг.
- Александр Волков случайно создал параллельную вселенную, пересказывая “Волшебника страны Оз” Лаймена Баума. Русский писатель понятия не имел, что его зарубежный коллега написал 14 продолжений своей книги. И активно начал писать собственные сиквелы под давлением читателей. Итог – параллельная сказочная вселенная, развивавшаяся независимо от американской. Это как если бы кто-то начал писать продолжение “Гарри Поттера”, не зная о существовании остальных книг Роулинг. Круто? Не то слово!
- Сказочная повесть “Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями” Сельмы Лагерлёф изначально была учебником. Автор написана увлекательное пособие по географии по заказу союза народных учителей Швеции. Российский перевод претерпел значительное сокращение, но все равно полюбился советским детям, особенно после экранизации.
- Павел Бажов придумал своих богов и создал собственную, уральскую, мифологию. Персонажи его книг – Хозяйка Медной горы, Великий Полоз, Огнюшка-поскакушка — не существовали до него. Автор собрал разрозненные образы из рабочего фольклора (духов гор, змеев, хранителей рудников) и соединил их в единую систему. Более того, создал целую космогонию — историю сотворения уральских гор и рек, которая звучит как древний миф, а на самом деле является литературной выдумкой Бажова.
- Избушка Бабы Яги – это “дом мертвых”. Никакой милой причуды, все согласно древним традициям! Фольклористы доказали, что в сказках описан древний славянский погребальный обряд. “Курьи ножки” — не лапки птицы, а столбы-пеньки, обкуренные дымом. На них ставили домики для умерших, чтобы защитить их от зверей. Баба Яга в этой истории стережет границу между миром живых и миром мертвых.
- В оригинальной версии Пиноккио повесили… Карло Коллоди писал свою историю о непослушном деревянном мальчике для детской газеты. И задумывалась она как трагедия, как предостережение, заканчиваясь на моменте, когда Лиса и Кот повесили Пиноккио на дубе. “Он закрыл глаза, открыл рот, вытянул ноги, содрогнулся всем телом и застыл без чувств”. Однако по настоянию редактора газеты история была продолжена и закончилась хорошо.
- Столь же жесткий сюжет у сказки “Русалочка” Г. Х. Андерсена. Превращение ее хвоста в ноги стало не волшебным даром, а мучением. Ведьма сначала отрезала ей язык острым ножом, а первые шаги были истинной пыткой – словно хождение по лезвию. В классическом финале не было никакой свадьбы с прекрасным принцем. Он не узнал Русалочку и женился на другой, а она от горя бросилась в море, превратившись в пену.
- Первые сказки писались для взрослых. Жанр conte de fées – буквально “фейные сказки” – зародился в салонах Франции XVII века. “Сказки матушки Гусыни” Шарля Перро изначально предназначался для развлечения взрослой публики, преимущественно знатных дам. А на Руси существовали “заветные сказки”, содержавшие циничный юмор, иронию и эротические сюжеты. Позже, после тщательного “причесывания” и сглаживания всех острых углов, истории дошли до детей.
***
Какой факт для вас стал самым неожиданным? Делитесь в комментариях.
Читайте наш канал и любите литературу!