Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Литература-вед

«Помещение в бездну». Что это, разъясняем с книгой Татьяны Чекасиной «Дама в снегах»

Героиня повести, писательница Лаура как автор представлена в этом произведении своими текстами, которые отражают её отношение к жизни, её переживания и многое другое. Здесь применён композиционный приём «Рассказ в рассказе», при котором в литературном произведении содержится не одна история, работающая на донесение к читателю основной фабулы, а две, три и даже более. Основная задача этого приёма – углубление повествования, так как сюжеты дополнительных рассказов связаны между собой, но при этом позиционируются как совершенно разные сочинения, что позволяет добавлять смысловую нагрузку одного рассказа через другой. Этот принцип матрёшки – рекурсивная художественная техника, получила вербальные названия: «рассказ в рассказе» «сон во сне», «спектакль в спектакле», «фильм в фильме», «картина в картине». Есть и такое, весьма меткое название «Mise en abyme», что в переводе с французского означает «помещение в бездну». Термин родом из геральдики средневековья (где французское слово «abyme»

«ДАМА В СНЕГАХ», ПОВЕСТЬ, В КОТОРУЮ КАК БЫ ВМОНТИРОВАНЫ ФРАГМЕНТЫ ДРУГИХ ПОВЕСТЕЙ И РОМАНОВ
«ДАМА В СНЕГАХ», ПОВЕСТЬ, В КОТОРУЮ КАК БЫ ВМОНТИРОВАНЫ ФРАГМЕНТЫ ДРУГИХ ПОВЕСТЕЙ И РОМАНОВ

Героиня повести, писательница Лаура как автор представлена в этом произведении своими текстами, которые отражают её отношение к жизни, её переживания и многое другое.

Здесь применён композиционный приём «Рассказ в рассказе», при котором в литературном произведении содержится не одна история, работающая на донесение к читателю основной фабулы, а две, три и даже более.

Основная задача этого приёма – углубление повествования, так как сюжеты дополнительных рассказов связаны между собой, но при этом позиционируются как совершенно разные сочинения, что позволяет добавлять смысловую нагрузку одного рассказа через другой.

Этот принцип матрёшки – рекурсивная художественная техника, получила вербальные названия: «рассказ в рассказе» «сон во сне», «спектакль в спектакле», «фильм в фильме», «картина в картине». Есть и такое, весьма меткое название «Mise en abyme», что в переводе с французского означает «помещение в бездну».

Термин родом из геральдики средневековья (где французское слово «abyme» – это маленький герб в центре герба). Впервые этот термин употребил писатель Андре Жид. Данный принцип встречается и в живописи, например, у Ян ван Эйка на «Портрете четы Арнольфини».

Этот принцип использован ещё в древности Гомером в его поэме «Илиада». Шекспир использовал этот приём в своей трагедии «Гамлет», а Сервантес – в своём романе «Дон Кихот».

И в повести «Дама в снегах» этот приём помогает раскрыть дополнительные смыслы, сделав это произведение многомерным и глубоким.

Ссылка на книгу: «Дама в снегах» Дама в снегах

ИНФОРМАЦИЯ в интернете: ТАТЬЯНА ЧЕКАСИНА ПИСАТЕЛЬ (книги; авторские видео: чтения произведений, монологи, цикл «Тайны мастерства»)

Н А К А Н А Л А Х: Д З Е Н: «Татьяна Чекасина писатель»;

«Литература-вед»:https://dzen.ru/id/6624b223731b000bc09b0a9e?share_to=link

«Советские писатели»: https://dzen.ru/id/6627a955e8204c09edce2a29;
«Музыка на страницах»:
https://dzen.ru/id/678f902071feae4844721cf3;
«Супер-чтец»:
https://dzen.ru/id/6624f4b7731b000bc0f3e2c0?share_to=link ;

Telegram - К А Н А Л: «Татьяна Чекасина писатель»: https://t.me/+3BdHpLlvvd9kZWMy
«Супер-чтец»:
https://t.me/+mHc5DWBVHYw0OTRi;
Р У Т У Б: «Татьяна Чекасина писатель».

В К О Н Т А К Т Е: «Татьяна Чекасина писатель»: https://vk.com/chekasinapisatel
«Ева Патия»,
https://vk.com/wall890607646_5 «Натали Конюшая»: https://vk.com/feed