) Врач, фармаколог и пациент смотрят на одно и то же событие — головокружение после приёма препарата. Но называют его по-разному. В медицинской карте оно становится нежелательным явлением, в отчёте о клиническом исследовании — нежелательной реакцией, в инструкции к лекарственному препарату — побочным эффектом. Термины похожи, но путать их опасно. За каждым стоит своя логика, своя степень доказанности и, главное, своя мера ответственности. И здесь язык играет с нами злую шутку: русские названия либо стыдливо смягчают угрозу, либо принижают её значимость. Регистрация: НЯ (Adverse Event, AE) Всё начинается с «нежелательного явления». Это самый широкий термин. В клиническом исследовании НЯ — это любое неблагоприятное событие, случившееся после приёма препарата. Головная боль, перелом ноги, обострение старой болезни — всё регистрируется как НЯ. Причинно-следственная связь с препаратом не обязательна. Это просто факт: «Что-то случилось». Название отражает позицию наблюдателя: «Я этого не хо
НЯ, НР и ПЭ: разберись, прежде чем испугаться (или не заметить
21 июня21 июн
1
2 мин