Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Записки Германа

Денежные единицы Китая: толкуем иероглифы.90

Сегодня поговорим о святыне большинства людей нашей планеты. Как вы понимаете, подавляющее большинство этого большинства живёт в Китае. Чисто статистически! А против статистики не попрёшь. Денежки, денюжки, деньжонки, деньжищи - сегодня всё о них! Вот наш в прямом смысле драгоценный иероглиф: Как красив шах, однако, как красив! (сказал бы один колоритный персонаж из м/ф про Алёнушку и Ерёму). Красота иероглифа, действительно, бесспорна. Но в плане запчастей он довольно путаный. Левую часть мы видим впервые, и это истина, а вот правую - не совсем, но без бутылки курьёз с правым элементом не одолеть. Поэтому давайте-ка сразу нырнём в святую трактовочку: Как я говорила где-то там раньше, алебарды вымерли как раз в III веке аж до нашей эры. И раз именно некий металл, из которого изготовляли острую часть алебард, вошёл в иероглиф денег, мы делаем разумный вывод, что этот металл являлся главной ценностью в товарном обмене тех времён. За подробностями ныряйте в историю, я рассказываю лишь то,

Сегодня поговорим о святыне большинства людей нашей планеты. Как вы понимаете, подавляющее большинство этого большинства живёт в Китае. Чисто статистически! А против статистики не попрёшь.

Денежки, денюжки, деньжонки, деньжищи - сегодня всё о них!

Вот наш в прямом смысле драгоценный иероглиф:

Деньги.
Деньги.

Как красив шах, однако, как красив! (сказал бы один колоритный персонаж из м/ф про Алёнушку и Ерёму). Красота иероглифа, действительно, бесспорна. Но в плане запчастей он довольно путаный. Левую часть мы видим впервые, и это истина, а вот правую - не совсем, но без бутылки курьёз с правым элементом не одолеть. Поэтому давайте-ка сразу нырнём в святую трактовочку:

-3

Как я говорила где-то там раньше, алебарды вымерли как раз в III веке аж до нашей эры. И раз именно некий металл, из которого изготовляли острую часть алебард, вошёл в иероглиф денег, мы делаем разумный вывод, что этот металл являлся главной ценностью в товарном обмене тех времён. За подробностями ныряйте в историю, я рассказываю лишь то, что рассказал своим видом сам иероглиф.

Пропишем, недолго думая, ибо у нас впереди ещё целый выводок денежных единиц:

-4

Премудростей в чертах мало, разве что шестую и седьмую пишите чуть по диагонали.

钱 qián произносится не с полпинка, но поскольку деньги - это важно, особенно в Поднебесной, придётся изворачиваться, чтобы в наших устах они звучали как музыка: [циен]. Первый согласный q - это звук, которого нет в нашем языке, так как русский Ц - вечно твёрдый товарищ, твердее некуда. Но в китайском это нежный [ць] - мягкий, глухой, без единого-ежиного звонкого призвука. С гласными нам повезло, потому что [ие] скажет каждый, верно? Или нет? Именно [ие], а не [иэ]. Правда, лично наша русская Е звучит после гласных как [йэ]. Почему же я упорствую с [ие]? А вот попробуйте произнести [ие] без призвука Й, но "остаток" е должен слышаться как мягкий (но не как э, это факт).

Кстати, тут и на километр не пахнет хитропопой е, не впутывайте её в сочетание -ian. Пусть идёт лесом.

Итак, а теперь мы дружно вспомянем вопросительное слово из предыдущей статьи - и оформим с его помощью чудный, нужный, вечный вопрос:

-5

多少钱?Duōshao qián? Сколько стоит?

Но вы же понимаете, что, как бы ни был важен этот вопрос, наш рот при ответе вынужденно застынет открытым. Ведь мы не знаем ещё ни одну деньжульку по-китайски!

Так что давайте переключаться на банкноты и монетки, так вернее будет. И в этом самом месте я делаю большую оговорку: в Китае есть "банковский", т.е. официальный, язык для называния денежек - и бытовой, повсеместный. Как вы понимаете, повсеместный - более жизненный, но и официальных имечек нам не избежать. На всякий пожарный будем знать всё.

Итак, китайская денежная система, в отличие от российской, имеет не две, а три градации: юань (аплодисменты величайшей валюте, которая уже целое поколение на слуху!), цзяо и фэнь. И вот сии китайские деньги в их официальном наряде:

-6

Математика - наше всё: 1 元 = 10 角 = 100 分.

Но дело в том, что вышеупомянутый вопрос 多少钱?Duōshao qián? едва ли когда-либо соприкоснётся с этими названиями. Ведь в банке вы ничего не можете купить, по сути, это вам не рынок. Хотя на ценниках в магазине и на базаре вполне себе будут обозначены именно эти официальные иероглифы.

Немного потренируем красавцев:

-7

Как вы точно догадываетесь, цзяо не может быть больше десяти - они тогда автоматически превращаются в нужное количество юаней. Так же, как и фэней больше десяти не бывает: тогда они тут же становятся цзяо.

А теперь посмотрите, как расшифровывать коварные китайские ценники:

-8

Круто, да? Вы, конечно, удивитесь, зачем китайцам аж три статуса для их денег. Но дело в том, что после культурной революции вплоть до девяностых (наших лихих - ну, и китайских, в какой-то степени) люди едва сводили концы с концами. Тогда даже появилось приветствие: Кушал ли ты сегодня?

Китайцы ценят каждую копеечку, то есть, каждый фэньчик. Я сама была свидетелем, как бережно они даже берут, даже держат в руках эти, казалось бы, ничтожные мао и фэни. Помню, в Шанхае я ужасно захотела пить, зашла в какую-то забегаловку купить Фанты, стала рассчитываться. А Фанта стоила прям какие-то копейки, но даже эти копейки хозяйка забегаловки так нежно пересчитывала, будто они дались ей с большим трудом. Она наверняка помнила время, когда, действительно, вся нация - и лично её семья - чуть не подыхали с голоду. То были жуткие времена.

Перед тем, как любовно внедрить в речь каждую из новеньких каракатиц, дам их объяснялки. Первая каракатица - юань:

-9
-10

А с произношением - маленький серпрайз! Вы думаете, "что вижу, то пою"? То есть [юань] надо говорить? Ан нет. 元 yuán звучит как [юэн], акцент на Э, а милашка N у нас тут - переднеязычная, которую мы сотворяем, касаясь кончиком языка бугорочка за верхними передними зубами.

Тон юаня - восходящий, от ног - к голове, ну, или прямо к небу, то есть второй.

Каракатица вторая, самая замысловатая, - цзяо:

-11

Нехило, да? Особенно с запряжённой в плуг коровой. О да, отдельно взятый, - это рог любого животного. А может, и мужа-простофили.

И, конечно, раз какой-то рог стал денюжкой, то он ею когда-то и был.

Пишем сначала ножик, затем - пограничные земли, а под конец - корову:

-12

Как говорится, глаза боятся, а руки делают. И если поначалу рог казался вам страшноватым, то теперь ведь это не так?

А теперь - произношение. 角 jiăo звучит как [цзиао]. Акцент - на А, И - коротенькая, но, несомненно, присутствующая. Ну, а согласный j - вечно мягкий, зудящий, и вечно звонкий, кстати, - думаю, вы тоже признали. Тон - третий, приседающий.

И, наконец, затычка во многих дырках - фэнь:

-13

Вы заметили? В отличие от первых двух единиц денег, здесь я не подчеркнула, что фэнь - официальное название. Ну, мягко говоря, сей китайский грошик умеет носить оба костюма. Он, слава небесам, звучит и пишется одинаково и при официозе, и на рынке каком-нибудь.

И вот как он пишется:

-14

Здесь может быть небольшая путаница с графемой нож. Просто запомните, что она - нестандартная, а раз она нестандартная, то пишется не слева направо, а наоборот, то есть справа налево. Сложная черта - горизонтальная ломаная с вертикальной и крюком влево - будет первой. А если вы заупрямитесь и напишете наоборот, - получится другой рисунок. Проверено!

Итак, мы с вами освоили трёх прелестников в официальных костюмах, этаких Джеймсов Бондов китайской денежной системы. Однако есть и другое высказывание: Будь проще, и люди к тебе потянутся.

А чтобы быть проще, нам кровь из носа надо прибрать к рукам неофициальные названия денежек. То есть избавить Джеймса Бонда от его крутости - одеть в домашнюю футболку, шорты и мягкие тапочки.

И вот как они будут выглядеть:

-15

Домашней футболкой Бонда выступит слово кусок. Ведь в быту про юани никто не говорит: 100 юаней - это 100 кусков. Математическая схема будет та же: 1 块 = 10 毛 = 100 分. Вы узнали дорогой фэньчик?

Именно эти замечательные слова мы и будет использовать направо и налево в Китае, в любом красивом, дорогом - и не очень красивом и дорогом - магазине, в любой бытовушной ситуации.

Рассмотрим наш кусок:

-16

Ну, к земле нам не привыкать, она у нас много где скакала. Хотя бы даже здесь:

-17

А вот графемушка решать - о да, новенькая-готовенькая. Особо пытливые без труда разглядят в ней ещё одну графему - большой. И, кстати, чтобы вы лучше запомнили написание: эту мы напишем в самую последнюю очередь. Теперь смотрим и выводим чёрточки:

-18

Это и есть бытовой юань, или он же - счётное слово кусок.

И не забывайте, что если графема земля у нас в левой части иероглифа, то её нижняя горизонтальная черта станет диагональной. Чтоб поместиться.

Звучит 块 kuài обязательно с придыханием, о чём в пиньине нам сообщает великий k: [кхуай]. Тон - падающий, четвёртый, с неба в землю со шмяком.

И, наконец, последний друг для знакомства - мао:

-19

Шерсть, рога - чего только не придумывали, чтобы начать торгово-рыночные отношения...

-20

Кто заметил пьяненькую откидную влево - первую черту - тот большой молодец!

Однако, кроме того, что máo - это в неформальной речи одна десятая юаня, это ещё и фамилия. И не кого-нибудь, а великого Мао! Который Цзэдун.

Произносится máo, как видите, просто: [мао]. Главное - тон ввысь послать катапультой, и будет полный ОК.

Теперь соберём всех наших денежных гавриков в кучу - и вперёд, к практике, наконец:

-21

Ну, что ж, теория окончена. Идём в свободное плавание. Правда, официальные названия китайских деньжат лучше в это плавание не брать, а так, оставить на подкорке:

-22

Заметили кое-что? Вопрос 多少钱?Duōshao qián? вполне себе смело сокращается до 多钱?Duō qián? Это случается очень часто.

Но не только вопрос умеет сокращаться. Мелкие деньжата тоже имеют привычку пропадать из поля зрения. Посмотрите:

-23

Итак, если что-то стоит сколько-то юаней сколько-то мао, то мао можно вышвырнуть. А если что-то стоит сколько-то юаней и сколько-то фэней, то фэни вышвырнуть нельзя, иначе все подумают, что вы мао имеете в виду.

Подробнее денежки КНР, то есть Китайской Народной республики, я озвучиваю в аудиоуроке 14 моего курса "Китайский для тех, кто в пути": https://vk.com/kitai_v_puti

Также скажу, что юани сами по себе - это не исключительно китайская валюта (которая сверхофициально звучит как жэньминьпи). Юани - это вообще всякие деньги. То есть евро и доллары тоже преспокойно включают в себя слово 元 yuán. Ну, на евро мы пока замахиваться не будем: его первый иероглиф надо разбирать, только сытно поевши.

А вот доллар осилим вполне. Просто вспомните прилагательное 美丽 красивый и страну 美国 США. Первый слог этих слов + 元 yuán - и вуаля! 美元 mĕiyuán - американский доллар.

Ах да, как вы, наверное, уже поняли, для первых китайцев Америка стала мега позитивным впечатлением, никто их там в ямы не ловил и никакой антинаукой не истязал. Вот США и получили название 美国 Mĕiguó → 美 красивый + 国 страна → красивая страна. Обидно, спору нет, но факт остаётся фактом. Вернее, история остаётся историей, и её уже не перепишешь.

-24

Кстати, рубль звучит по-китайски очень похоже на рубль, но иероглифы его лучше пока не трогать.

А если вы всё осмыслили, то можете и к домашке-золотяшке переходить. Для пущей сложности я превращу все цифры в иероглифы. Вперёд!

-25

На сегодня - всё!

С вами была преподаватель из Петербурга Людмила Горелова.

По урокам китайского с нуля пишите, обсудим: https://vk.com/id19938776

До новых статей!

#китайскийэтопросто #китайскийязык #китайскиеиероглифы #юань #денежныеединицыКНР #деньги #деньгиКитая #钱 #元 #块 #角 #毛 #分 #美元 #доллар