...комментарии ачарьев к 9-й Песни, 5-й главе «Шримад-Бхагаватам».
|| 9.5.1 ||
Шрила Шридхара Свами: Итак, в пятой главе рассказывается: умилостивив чакру Вишну, Дурваса был спасен ею от смертельной опасности, а также [описывается] его история.
Шрила Джива Госвами: Не прокомментировано.
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур: Мудрец, припавший к стопам [царя] и спасенный чакрой после того, как умилостивил её, восхвалял [её]. Накормленный Амбаришей, в конце пятой [главы] он удалился в лес.
|| 9.5.2 ||
Шрила Шридхара Свами: Следует читать «sa udyamanam». Выпадение [буквы] «su» [сделано] для соблюдения размера стиха.
Шрила Джива Госвами: В слове «tasya». Здесь смысл [высказывания] «выпадение "su" [сделано] для соблюдения размера стиха» заключается в сутре из первой четверти шестой главы [«Аштадхьяи» Панини]: «su ci lope cet pāda-pūraṇam» (6.1.234). Иначе, если бы имело место выпадение, [предусмотренное правилом] «lopaḥ śākalyasya» (8.3.19) [которое относится к разделу] «Трипади»*, то из-за правила «pūrvatrāsiddham» (8.2.1) сандхи бы не образовалось.
*«Трипади» — раздел грамматики Панини, охватывающий последние три четверти восьмой главы, правила которого считаются как бы «недействующими» по отношению к предыдущим правилам. — Прим. перев.
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур: «Tasya» — Дурвасы, «saḥ» — этот Амбариша, «udyamam» — его попытку, с целью вознести хвалу и прочее. Сандхи при выпадении «su» согласно [правилу] «su ci lope cet pāda-pūraṇam» (6.1.234).
|| 9.5.3 ||
Шрила Шридхара Свами: Ты — владыка светил, звезд, [ты] — Сома. Ты — объекты чувств и сами чувства. Смысл в том, что Агни и другие [божества] исполняют свои функции лишь благодаря Твоей энергии.
|| 9.5.4 ||
Шрила Шридхара Свами: О Сударшана, у которого тысяча спиц! Да пребудет благословение (svasti — букв. «да станешь ты прибежищем»). О Владыка земли (iḍaspate)!
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур: О тысячеспицевый! О владыка земли (iḍaspate)!
|| 9.5.5 ||
Шрила Шридхара Свами: Он говорит, что защита брахманов воистину подобает тебе: «Ты — дхарма...» И чтобы [никто не подумал], что это чрезмерное восхваление тебя, он говорит: «Ты — высшее мужественное (puruṣa — относящееся к Пуруше, Верховному Господу) могущество (tejaḥ), сила». Идея такова: Прекрасный лик (śobhanaṁ darśanaṁ) Господа, прославленный в шрути, таких как «sa aikṣata» (Айтарея-упанишада 1.1.1), — это и есть Сударшана, и из него всё возникло. Поэтому ты воистину душа всего.
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур: «Ṛtam» — приятная, правдивая речь; «satyam» — беспристрастное видение. «Pauruṣam» — могущество, связанное с Вишну (вайшнавское).
|| 9.5.6 ||
Шрила Шридхара Свами: О прекраснопупочный (Sunābha)! Кто способен должным образом восславить тебя, творящего удивительные деяния? Поэтому [царь] говорит: «Я просто возношу тебе поклоны». Он объясняет, в чем твои удивительные деяния: «Ты — мост (ограничение) для всех законов дхармы». Поэтому ты — комета (знамя дыма), испепеляющая асуров, приверженных безбожию. Ты — защитник трех миров. Тот, чей блеск (сияние) совершенно чист и ярок.
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур: Поэтому он настаивает, что тебе, защитнику моста преданности и дхармы, непременно следует покарать этого безбожного брахмана, причиняющего зло: «...для асуров, приверженных безбожию, ты — комета (знамя дыма)». Этим исключаются асуры, приверженные дхарме, и брахманы, приверженные безбожию. О прекраснопупочный! «Я возношу тебе поклоны», — подразумевается, что [у него] нет способности восхвалять [тебя должным образом].
|| 9.5.7 ||
Шрила Шридхара Свами: Он подробно разъясняет это в двух [стихах], начиная с «Твоим могуществом...». [Ты] также свет Солнца и других [светил]. «Этот [мир] — твой образ» означает, что он освещается и проявляется только тобой.
Шрила Джива Госвами: «Тьма» и свет великих душ, таких как Солнце, уничтожаются и возникают лишь благодаря твоему могуществу, исполненному дхармы. Поэтому твое величие неодолимо, ибо даже этот проявленный мир является твоим образом, то есть освещается лишь тобой.
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур: [Если спросят:] «Но разве не необходимо наказать этого брахмана, мнящего себя могущественным?» — он отвечает: «Твоим могуществом...» Свет для всех глаз, а также свет знания для великих душ исходит лишь от твоего могущества, которое является твоей энергией (вибхути) в форме Солнца и других [светил]. Этот [мир] — твой образ, ибо ты — Верховный Владыка; не подобает Господу являть свое могущество кому-то другому, кто [также] обладает силой. Таков смысл.
|| 9.5.8 ||
Шрила Шридхара Свами: О Непобедимый (Аджита)! Когда незапятнанный Шри Хари посылает тебя, ты входишь в войско дайтьев и данавов, и рассекая их руки и прочие [члены], ты сияешь. Согласно другому прочтению: «balaṁ praviṣṭorjita-daitya-dānavam» — войско, в котором дайтьи и данавы сильны (ūrjita). Сандхи с предыдущим словом — арша (допустимая для риши вольность).
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур: [Если возразишь:] «Я хочу поразвлечься с ним», — то нет, твоя арена для игр — это битва с асурами, как он говорит: «Когда...». О Аджита! Незапятнанным Шри Хари... При прочтении «praviṣṭorjita-daitya-dānavam» означает «войско, в котором дайтьи и данавы сильны (ūrjita)». Сандхи — арша. «Рассекая» — разрубая, «в сражении».
|| 9.5.9 ||
Шрила Шридхара Свами: Более того, ты, получив повеление от Господа, должен карать только злодеев, а праведников защищать. Поэтому он просит защитить брахмана, чтобы даровать им (Амбарише и его семье) милость, говоря: «Ты, о защитник мира...». Такой, как [описано], ты предназначен (назначен) лишь для уничтожения злодеев. Поэтому ради обретения удачи (счастья) для нашего рода, даруй благословение брахману — именно это и будет милостью для нас.
Шрила Джива Госвами: Для полного уничтожения (prahāṇaye).
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур: [Возражение:] «Я назначен Господом для уничтожения тех, кто враждебен тебе, и в этом нет сомнения». [Ответ:] Он говорит: «О защитник мира! Для уничтожения злодеев». Ты всевыносящ (sarvaṁ-saha) — воплощение всей силы. Или [другое значение]: из любви (vātsalya) ты прощаешь все наши оскорбления, поэтому ты всепрощающ (sarva-saha). Смысл: «Да будет прощен проступок этого брахмана!» Частица «ca» указывает на его враждебность ко мне. «Ради обретения удачи для нашего рода, даруй благословение брахману».
|| 9.5.10 ||
Шрила Шридхара Свами: Посвящением всех своих благочестивых заслуг он молит о защите брахмана в двух [стихах], начиная с «Если есть...». «Чей Бог — брахманы» — то есть [род], для которого брахманы являются божествами.
Шрила Джива Госвами: Здесь он проверяет чистоту всего того, что было совершено лишь ради удовольствия Господа, в двух стихах, начиная с «Если есть...». «Дваждырожденный» — смысл в том, чтобы дваждырожденный исцелился (стал свободным от лихорадки). Иначе это стало бы великим грехом. Такова суть.
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур: Видя, что чакра не оставляет брахмана, он произносит клятву: «Если есть... [род], чьи божества — брахманы».
|| 9.5.11 ||
Шрила Шридхара Свами: Здесь он проверяет намерение всего, что было сделано лишь ради удовольствия Господа. «Дваждырожденный» — смысл в том, чтобы дваждырожденный исцелился. Иначе это стало бы великим грехом. Такова суть.
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур: Видя, что чакра не принимает ту клятву, он дает особую клятву: «Если...». «Если Господь доволен мною, относящимся ко всем существам, как к самому себе».
|| 9.5.12 ||
Шрила Шридхара Свами: По просьбе самого царя.
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур: Хотя [чакра] и жгла брахмана со всех сторон, она успокоилась.
|| 9.5.13 ||
Никем не прокомментировано.
|| 9.5.14 ||
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур: «Хотя я и совершил оскорбление» — то есть, хотя я и желал тебе неблагополучия.
|| 9.5.15 ||
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур: То, что трудно сделать — это явить милость (к обидчику); то, от чего трудно отказаться — это [наказание за] оскорбление. «Обрели, приняли» — подобно тому, как другие приобретают богатства. Смысл в том, что Хари, даже будучи обретенным, все равно пленяет их сердца.
|| 9.5.16-17 ||
Никем не прокомментировано.
|| 9.5.18 ||
Шрила Шридхара Свами: Два стиха, начиная со слов «Царь...», — это речь Шуки.
|| 9.5.19 ||
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур: Он, Дурваса, [вкусил] угощение, предложенное с почтением.
|| 9.5.20 ||
Шрила Шридхара Свами: Два стиха, начиная с «Я доволен...», — снова речь брахмана. Гостеприимство, благодаря которому [у гостя пробудился] разум (medhā) по отношению к Высшей Душе (Ātmani).
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур: «Я получил милость через лицезрение тебя и прочее, поэтому я доволен». Указание на настоящее время («asmi») подразумевает: «Прежде же, не имея твоего лицезрения и прочего, я не был облагодетельствован и оставался недовольным, из-за чего, ослепленный великим гневом, я создал демоницу (критью), чтобы сжечь тебя, хотя ты и был невиновен». Этим подчеркивается сиддханта: только действия, связанные с преданными (бхакта-карма), и те, что проистекают из преданности (бхакти) к ним, могут даровать милость аскетам, мудрецам и брахманам, и не иначе, чему я сам являюсь примером. А также: «Благодаря разуму (medhasā), обращенному к Высшей Душе (Ātmani), то есть благодаря моему собственному разуму... если бы у меня не возникло такой мысли — принять слова Амбариши и последовать им, — то как бы я смог спастись? Поэтому даже великое страдание, причиненное чакрой, стало для меня величайшим благодеянием, открыв путь преданности, спасающий из океана самсары». Такова суть.
|| 9.5.21 ||
Шрила Шридхара Свами: «Эта Земля» — то есть люди, живущие на ней, будут воспевать.
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур: Чистый, безупречный (avadātam).
|| 9.5.22 ||
Шрила Джива Госвами: «Ahaitukam» — где нет последователей сухой логики (хетуки), отвернувшихся от Вед.
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур: «На Брахма-локу» — чтобы рассказать своим друзьям, постигшим Брахман, о своем благополучии, о том, что Господь подвластен своим преданным, и о великом могуществе служения преданным. Такова суть. Где нет последователей сухой логики (хетуки).
|| 9.5.23 ||
Шрила Шридхара Свами: Он говорит о его необычайной стойкости: «С тех пор как мудрец ушел и пока не вернулся, прошел целый год».
Шрила Джива Госвами: «Пивший только воду» — ранее он съел только воду. Царь оставался в ожидании его возвращения, то есть он даже этого не вкушал. [Угощение], ставшее священным благодаря прикосновению дваждырожденных, означает — благодаря прикосновению дваждырожденных, лучшие из которых — преданные Господа, [пища стала священной] из-за возросшего удовольствия Шри Бхагавана.
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур: С тех пор как мудрец ушел и пока не вернулся, прошел целый год.
|| 9.5.24 ||
Шрила Шридхара Свами: «Освященную прикосновением дваждырожденного» — то есть, отведав, он ел пищу, ставшую чрезвычайно священной благодаря тому, что ее коснулся брахман. «Свою доблесть» — стойкость и прочие качества, а также «высшее могущество» — он считал проявлением силы Господа.
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур: «Освященную прикосновением дваждырожденного» — он принял пищу. «Свою доблесть» — стойкость и прочие качества, а «могущество» — он считал проявлением силы Всевышнего, Господа, а не своей собственной.
|| 9.5.25 ||
Шрила Мадхвачарья: Даже крупицы преданности Брахмы и других [богов] не было в Амбарише, как и ни в ком другом, но Хари — Всевышний Господь. Поскольку их слава была временной и зависимой, изначальный царь (Амбариша), Брахма и другие великие [души] явили его славу. Чтобы ввести в заблуждение дайтьев и для осуждения Брахмы и прочих, а также по другим причинам, Сам Вишну, Брахма и другие, не имеющие желаний, [сделали это]. Из-за превосходства среди людей и благодаря таким качествам, как бхакти. И только чтобы показать зависимость Брахмы и других от Вишну, Дурваса, который был самим Рудрой, тем не менее, говорил неподобающее. Это было также ради его блага и для смирения его гордыни. Так в «Гаруда-[пуране]».
Шрила Шридхара Свами: У которого были многочисленные подобные качества. «Вплоть до Брахмалоки» — он считал наслаждения, включая пост Брахмы, подобными аду. Таков смысл.
Чайтанья-мата-манджуша: «В Высшей Душе, Брахмане, Ва̄судеве...»: В Ва̄судеве, сыне Васудевы, Шри Кришне, который является Брахманом, обителью, Высшей Душой (Параматмой); Он — высочайший (paraḥ), запредельный (parātparaḥ), вечно высший (parama-nityaḥ), наипревосходнейший (paramottame), чей образ (ātmā) — божественное тело (śrī-vigrahaḥ).
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур: В Высшей Душе (Параматме), которая является одной и той же реальностью (таттвой), [именуемой] Параматма, Брахман и Бхагаван, и которая есть Ва̄судева. «Посредством разнообразных действий» — таких как подметание храма и прочих, «благодаря которой преданности» [он считал] наслаждения вплоть до Брахмалоки подобными аду.
|| 9.5.26 ||
Шрила Джива Госвами: Опасаясь новых подобных беспокойств и видя готовность сына, он оставил жизнь домохозяина и сосредоточил ум исключительно на мысленном служении в лесу, как сказано: «Затем...».
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур: «Сосредоточив ум» — чтобы утвердить ум, он удалился в лес.
|| 9.5.27 ||
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур: [Возражение:] Но, согласно утверждению «sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ», его ум был полностью сосредоточен на Господе, даже когда он был домохозяином. [Ответ:] Верно, но такова природа преданного, привязанного к бхакти, подобно купцу, жаждущему великого богатства. Как купец, даже будучи мультимиллионером, считая свое богатство недостаточным, может отправиться за ним хоть на край океана, так и преданный [стремится] приумножить свою бхакти.
|| 9.5.28 ||
Никем не прокомментировано.