Признаюсь честно: фольклор меня интересовал не всегда, но в какой именно момент у меня пробудился к нему интерес уже не припомню.
А сейчас я с досадой вспоминаю эпизод о том, как моему брату его друг подарил несколько кип старых газет специально для растопки дровяной печи. Среди старых, пожелтевших, сложенных в четверо листов попалась и книжечка в мягкой розовой обложке. Под обложкой была поэма, Как я поняла она была древнеиндийская. В поэме некий нищий потребовал от раджи, пообещавшего выполнить любое его желание, в.ы.к.о.л.о.т.ь себе глаза. Жуть какая! Приближённые раджу отговаривают, предлагают ему откупиться от нищего, но тот настаивает. Похоже на то, что монарх тронулся умом, но это моё личное мнение. Наверное автор поэмы настолько гротескно показал, что данное обещание дороже даже зеницы ока.
Дальше я не прочла потому, что мой ныне покойный брат решил в очередной раз протопить печь...
А я теперь жалею! Можно было припрятать книжечку, потом вытаращить невинные глаза и заявить, что не знаю, не видела и вообще...
Потом в сельской библиотеке я набрела на толстенный томик в твёрдом переплёте. Вы не поверите, но и он был розовый. Взяла. Тем более, что на переплёте утверждалось, что "Бхагаватгита" даётся с пояснениями. Эти пояснения были через каждое предложения. Да и были они какие-то неприемлемые. Те несколько страниц, которые я смогла осились навели на неотвязную мысль, что "пояснитель" тащит в свою веру - кришнаидство. А я - право.славная и такое не люблю! Может быть я тоже искренне верю, что Право.славие - истинно, но своё мнение никому не навязываю, значит и мне никто не имеет право навязывать свою веру. Книга вернулась в библиотеку непрочитанной.
Однажды во время частной беседы одна знакомая сказала мне, что знает эту "Бхагаватгиту" и к прочтению её не советует. Она же читала её без пояснений. Сказала, что очень интересно, но одолжить мне для прочтения не смогла потому, что живёт в Сибири, а в СО была в гостях.
А потом мне повезло набрести на "Махабхарату".
Книгу я купила давно и в те времена не то, что сейчас: во время приобретения книги ни минуты не сомневалась. Да книга малого формата и тонкая. Внутри не сама поэма, а адаптированный перевод. Мне это напомнило "Мифы Древней Греции" в переводе Куна: там тоже переводчик - Кун просто изложил "Илиаду" и "Одиссею" своими словами. Ну и некоторые другие мифы.
Те, кто читает меня достаточно давно уже знают, что я книги читаю от корки до корки, включая и предисловия, и послесловия. Так вот: в предисловии говорится, что индийские Веды насчитывают 18 000 (!) томов. Ещё не все тома переведены и работа ведётся до настоящего момента. И ещё говорится, что исходник очень труден для понимания - вот именно поэтому в томик вошёл пересказ, а не пронумерованные строфы.
Что интересно: повествование в Ведах такое же ветвистое, как и в сказках "1000 и 1 ночи" - и там тоже кто-то куда-то пришёл, там ему рассказали историю, а в истории говорится о том, что герою истории рассказали историю и в той истории тоже фигурирует чья-то история.
Так же и в "Махабхарате": кто-то к кому-то пришёл, рассказал, что был на свадьбе и там - на свадьбе, во время пира рассказали историю - действительно пойди и разберись. Поэтому в том вошла только история про Юхидшхиру - царя о котором повествовалось на свадебном пиру.
Только не подумайте, что я хвастаюсь, но я в себе уверенна: мне кажется, что я смогу понять прямой перевод, а не его пересказ. Так что хотелось почитать поэму. Нет-нет! Не полностью все 18 000 (!), которые ещё не до конца переведены: я свои силы адекватно оцениваю. Хочу почитать часть - чтобы почувствовать слог.
В томе об этом не говорится, но я выяснила: книги "Махабхараты", повествующие о Юхидшхире называются:
- Араньякапарва - Лесная книга
- Виратапарва
- Бхишмапарва
- Удьйогапарва
Наверное пересказ был крайне сжатый, раз один тоненький томик вместил в себя пересказ аж 4 книг.
Если позволите, не не буду тут делать сжатый пересказ сжатого пересказа. Кому интересно - найдёт и прочтёт. А я расскажу о своих впечатлениях.
Например, мне показалось очень странно, что воплощённые боги согласились быть в пятером мужьями одной женщины. А как же ревность. Хотя посыл авторов понятен - ревность имеет низкие вибрации, ревность разрушает. Но, мне кажется, она никуда не уйдёт, как ни старайся. Да, герои были боги, которым пришлось воплотиться в человеческих телах. Но когда человек на материальном плане - материальное для него, частенько, на первом месте.
Второе: когда все шестеро умерли, Юхидшхиру проверили на "в.ш.и.в.о.с.ть" и, сказав что все его друзья находятся в инфернальных сферах, повели в а.д. Потом царю объяснили: когда человек наделал больше добрых дел, чем злых - он отправляется в а.д, там искупает свои грехи и потом его перемещают в рай. Если злых дел больше - наоборот: сначала он получает воздаяние за добрые дела в раю, а потом его переселяют в а.д - на вечные мучения. По-моему это слишком жестоко, более жестоко чем сразу в а.д. Ведь зная как хорошо в раю, человек будет ещё больше мучаться. Я знаю каково это на собственном опыте. Очень тяжело оказатся в худших условиях существования, чем раньше.
Что читаю?
Каюсь! Читаю тоже, что и на прошлой неделе - "Богач, бедняк". И у меня есть оправдание: книга хоть и меньшего формата, но всё же толстячок.
Думала, что " Богач, бедняк " классика 20-го века, а это оказывается любовный роман...
А на этом я с вами прощаюсь и желаю космического счастья и вселенского благополучия, а ещё здоровья, здоровья и здоровья. Смею питать надежду, что вам заинтересует мой обзор на другую поэму - на этот раз скандинавскую:
Пока!