Смотрите вы фильм в переводе. Два персонажа разговаривают. Один умный, другой простоватый. Один циничный, другой наивный. Вы это чувствуете? Конечно чувствуете. А теперь вопрос: откуда вы это знаете? Ведь вы слышите не актёров. Вы слышите переводчика. Ответ: вы знаете это потому, что переводчик сохранил речевые маски персонажей. Или — что бывает чаще — вы это не чувствуете, потому что он их не сохранил. Что такое речевая маска Это уникальный речевой портрет персонажа. Всё, что делает его голос узнаваемым и отличимым от любого другого голоса в этом же фильме. Не характер. Не психология. Именно голос — в смысле языка. Как человек строит фразу. Что выбирает. Что избегает. Как ругается. Как молчит. Как шутит. Как врёт. Из чего состоит маска Словарный диапазон. Широкий или узкий, профессиональный, уличный, книжный. Персонаж выбирает слова из определённой полки — и только с неё. Доктор говорит «болевой синдром», сосед говорит «ну вот прям всё болит». Синтаксический рисунок. Длина фраз,