Фура́ж и фура́жка — это слова с общим происхождением, но совершенно разным значением. Одно обозначает корм для скота, а другое — головной убор. Вы что, там издеваетесь? Слова стали подбирать по звучанию? Мол, раз они такие похожие, то можно их ставить в один ряд? Наверняка эта мысль только что пришла кому-то в голову. А и правда: что может быть общего у головного убора и корма для скота? Скептиков придётся расстроить. Предмет, давно ставший частью военной формы, и сено, без которого невозможно содержать коров и лошадей, друг с другом связаны неразрывно. Было такое слово в древнескандинавском языке — «фёдр». Так наши северо-западные соседи называли корм для скота. Короткое и несложное, оно понравилось французам, которые превратили его в хорошо знакомый нам «фураж». И вот как раз это существительное прямиком из Парижа прибыло в наши коровники, свинарники и конюшни. Всё это, конечно, очень интересно, скажут скептики, только при чём тут фуражка? А вот слушайте. В российской армии для обслу