Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Аргументы и факты – aif.ru

Откуда пошло выражение «при царе Горохе»?

Эксперты до сих пор спорят, кто же скрывается под этим забавным именем: древний бог, искаженное название Константинополя или просто остроумная выдумка русского крестьянства. В русском языке есть множество крылатых выражений, происхождение которых окутано тайной. Одно из самых загадочных и одновременно смешных — «при царе Горохе». Мы используем его, не задумываясь о том, что стоит за этим сказочным персонажем: реальный исторический деятель, мифологический бог или просто народная шутка? Авторитетные филологи предлагают сразу несколько версий, и каждая по-своему любопытна. Прежде всего, как подчеркивает Лариса Микаллеф, к.филол.н., доцент кафедры иностранных языков и межкультурной коммуникации Факультета международных экономических отношений Финансового университета при Правительстве РФ, «Царь Горох — персонаж русского фольклора и народных сказок, а не реальный исторический правитель». Он не упоминается ни в летописях, ни в хрониках, а его имя, по словам эксперта, является «результатом на
Оглавление
   Откуда пошло выражение «при царе Горохе»?
Откуда пошло выражение «при царе Горохе»?

Эксперты до сих пор спорят, кто же скрывается под этим забавным именем: древний бог, искаженное название Константинополя или просто остроумная выдумка русского крестьянства.

В русском языке есть множество крылатых выражений, происхождение которых окутано тайной. Одно из самых загадочных и одновременно смешных — «при царе Горохе». Мы используем его, не задумываясь о том, что стоит за этим сказочным персонажем: реальный исторический деятель, мифологический бог или просто народная шутка? Авторитетные филологи предлагают сразу несколько версий, и каждая по-своему любопытна.

Кто такой царь Горох и когда появилось это выражение?

Прежде всего, как подчеркивает Лариса Микаллеф, к.филол.н., доцент кафедры иностранных языков и межкультурной коммуникации Факультета международных экономических отношений Финансового университета при Правительстве РФ, «Царь Горох — персонаж русского фольклора и народных сказок, а не реальный исторический правитель». Он не упоминается ни в летописях, ни в хрониках, а его имя, по словам эксперта, является «результатом народного каламбура». Эту мысль развивает и Ирина Карапетова, к.филол.н., доцент Финансового университета при Правительстве РФ, которая утверждает, что это «собирательный, сказочный образ, своего рода "дедушка" всех времен, символ глубокой древности».

Однако, как выясняется, единого мнения о происхождении данного образа нет. Светлана Халевина, преподаватель немецкого языка, к.филол.н., доцент кафедры иностранных языков и межкультурной коммуникации Финансового университета при Правительстве РФ, выделяет несколько основных гипотез. Согласно одной из них, которую выдвинул доктор филологических наук А. Журавлев, в пословицах и сказках разных народов правителей нередко «называют» именами мелких предметов или насекомых, что укрепляет версию о «забавном народном приеме».

Гораздо более романтичную версию предлагал известный исследователь мифологии А. Н. Афанасьев. Как рассказывает Халевина, он «пытался связать данное имя с Перуном, полагая, что метафорический язык объединяет небесный гром с обмолотом бобовых». В этом случае, как уточняет Микаллеф, предполагается, что «царь Грох» со временем превратился в «царя Гороха». Однако, по словам Халевиной, современные лингвисты возражают против этого, так как корни у слов «грохот» и «горох» разные, и эта версия остается лишь гипотезой.

Существует и историко-географическая версия. Микаллеф упоминает предположение, что когда-то говорили о событиях, произошедших «при Царьграде» (Константинополе), а затем выражение исказилось до «царя Гороха». Однако, как она же замечает, «эта гипотеза считается маловероятной».

Что касается времени появления фразы, доцент Карапетова предполагает, что «оно зародилось в русском народном творчестве, вероятнее всего, в XVII-XVIII веках, а может быть, и раньше». По ее мнению, это связано с тем, что горох в тот период был одной из самых распространенных культур на Руси, символом сытости и достатка. «Приставка "царь" добавлялась к различным объектам, чтобы подчеркнуть их древность или значимость», — поясняет эксперт, что и привело к появлению такого забавного имени для обозначения древней эпохи.

В каком случае употребляют выражение «при царе Горохе»?

Фразеологизм «при царе Горохе» имеет четкое смысловое значение. Как объясняет Микаллеф, он означает «очень давно», «в незапамятные времена», «в допотопную эпоху». При этом в народной традиции встречаются вариации этой фразы. Так говорят: «Это было еще при царе Горохе» или «Когда царь Горох с грибами воевал». Комедийный эффект, по мнению эксперта, усиливается благодаря ассоциации с обычным бобовым растением, что делает образ одновременно и величественным, и абсурдным.

В одной из сказок, записанных Александром Афанасьевым, повествование начинается со слов: «В то давнее время, когда мир Божий был наполнен лешими, ведьмами да русалками... жил-был царь по имени Горох», что еще раз подчеркивает связь этого персонажа с миром сказок и преданий.

Какие есть аналоги царя Гороха в других языках?

Оказывается, в разных языках существуют свои способы иронично сказать о глубокой древности.

В немецком языке, как сообщает Халевина, прямого аналога с «царем» нет. Вместо этого немцы используют другие образные средства. Например, выражение «аnno Tobak», где юмор строится на ассоциации с табаком, который появился в Европе сравнительно недавно, поэтому выражение звучит иронично. Существует также вариант «Zu Olims Zeiten» (со времен Олима). Это выражение образовалось в XVII веке от олицетворения латинского слова olim («когда-то») и используется для передачи «давно» или «с незапамятных времен». Есть и более нейтральный вариант «In grauer Vorzeit» (в седой древности) или даже забавный перевод «Der ist doch schon seit dem Trojanischen Krieg veraltet» («Он устарел еще со времен Троянской войны»).

В английском языке, как отмечает Ольга Гинзбург, к. филол. н., доцент кафедры иностранных языков и межкультурной коммуникации Финансового университета при Правительстве РФ, существует целый набор аналогичных фразеологизмов. Самым точным смысловым и стилистическим соответствием нашему «царю Гороху» она считает выражение «When Queen Anne was alive» («когда королева Анна была жива»). Интересно, что фраза «Queen Anne is dead!» («королева Анна мертва!»), появившаяся еще в 1798 году, использовалась в значении «ты сообщаешь всем известную новость» (аналог русского «открыл Америку!»), ведь к тому моменту королева была мертва уже 84 года. Также она упоминает британское разговорное «(Since) the year dot» (с незапамятных времен), которое, по мнению лингвистов, сложилось в середине XIX века как метафора: настолько далекое время, что оно сжимается до едва различимой точки. Кроме того, существуют библейская отсылка «(As) old as Adam» (старый как Адам) и фольклорный персонаж «Old King Cole» (старый король Коль), что, по мнению Гинзбург, доказывает: «англичане, как и русские, любят шутливо отсылать к вымышленным или полулегендарным правителям, когда речь заходит о глубокой древности».

Помимо основных версий происхождения и языковых параллелей, эксперты приводят ряд любопытных фактов, связанных с этим выражением.

Как отмечает Карапетова, в некоторых сказках встречается образ «горохового солдата» — игрушечного, сделанного из гороха, что указывает на его простоту и «народность».

Она также напоминает, что в древности, когда деньги только зарождались, горох мог использоваться как средство обмена, что подчеркивает его значимость в хозяйстве. Кроме того, как растение, дающее много плодов, он ассоциировался с плодородием, изобилием и благополучием. «Возможно, поэтому его и "возвели" в ранг царя», — предполагает эксперт.

Микаллеф сообщает, что в русском фольклоре встречаются и другие подобные персонажи, например, «царь Косарь» и «царь Копыл», имена которых также построены на народной игре слов. Подобные выражения существуют и у соседей: «В украинском языке употребляется форма "при царе Гороше", в польском также встречается выражение "при царе Горохе"». При этом она приводит и другие забавные иноязычные параллели, наприме 1b8 р, во французском языке есть выражение «когда у куриц появятся зубы», которое выполняет схожую функцию обозначения чего-то невозможного и давнего.

АиФ в MAX https://max.ru/aif

АиФ в Телеграм

Официальный канал АиФ https://t.me/aifonline

АиФ. Здоровье https://t.me/aif_health

АиФ. На даче https://t.me/aif_dacha

АиФ. Кухня https://t.me/aif_food

Вопрос-Ответ — вопросы, ответы, викторины и интересные факты обо всем на свете. https://t.me/aif_vo