Разумеется, все знают слово "chaque". И все знают слово "heure". Но не всё так просто... Как известно, слово "chaque" переводится "каждый". С грамматической точки зрения, "chaque" - неопределенное прилагательное (adjectif indéfini). Ещё его можно назвать детерминативом, и тоже неопределенным (déterminant indéfini). Но в советской педагогике "chaque" традиционно считается прилагательным. Что тут важно? Важное примечание. Иными словами, его нельзя применять со словами, обозначающими повторение во времени (une fréquence horaire). каждый день - chaque jour / tous les jours каждый месяц - chaque mois / tous les mois каждый год - chaque année / tous les ans Вышеприведенные сочетания имеют идентичный смысл (и так, и так) Важное примечание! Ответ: toutes les heures Итак, нельзя ставить "chaque" перед следующими словами То есть со словами, обозначающими частотность времени (une fréquence horaire) Например: - Автобус проезжает каждый час. - Un bus passe toutes les heures (!). Отдел