Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Литературный гурман

«Варяг». Штрихи к истории создания.

«Песни, которые со мной».
Не знаю, есть ли какие-нибудь документы или чьи-либо воспоминания, позволяющие объяснить, какими чувствами руководствовался сын советника строительной компании из Австрии, родившийся 16 августа 1866 года, в местечке Прадль, возле Инсбрука, когда написал:
«Наверх вы, товарищи, всё по местам!
Последний парад наступает!

«Песни, которые со мной».

Не знаю, есть ли какие-нибудь документы или чьи-либо воспоминания, позволяющие объяснить, какими чувствами руководствовался сын советника строительной компании из Австрии, родившийся 16 августа 1866 года, в местечке Прадль, возле Инсбрука, когда написал:

«Наверх вы, товарищи, всё по местам!

Последний парад наступает! 

Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг»,

Пощады никто не желает!»

-2

Рудольф Генрих Грейнц, австрийский писатель и поэт, путешественник, автор одного из вариантов карты мира, к своим 38 годам уже был знаменитостью Тироля. Он занимался краеведением и этнографией этого невероятно красивого альпийского региона. С энтузиазмом писал популярные романы об этой местности, рассказы и юморески о жизни, истории и традициях Тироля. 

И вдруг! 

Der «Warjag»! 

«Варяг»!

-3

Считается, что в 1904 году Рудольф Грейнц был настолько впечатлён подвигом русских военных моряков, что написал стихотворение, обессмертившее его имя! Вероятно, так и было. Человек, собиравший сказания о странствующих государях Тирольской земли и героях сопротивления против французских, итальянских и баварских оккупантов, глубоко проникся высотой человеческого духа, и когда реальные события подтвердили верность его отношения к национальной героике, он высказался об этом сам.

 

-4

Событие, подтолкнувшее Рудольфа Генриха Грейнца, написать стихи о подвиге моряков чужой империи, было действительно, из разряда высшего проявления человеческой гордости и храбрости.

Экипаж крейсера «Варяг» и канонерская лодка «Кореец» русского флота отказались сдаться и вступили в неравный бой с японской эскадрой. 

Этот бой во вторник, 9 февраля 1904 года, вошёл в историю как символ мужества и стойкости русских моряков.

 

-5

А стихотворение было опубликовано в десятом номере немецкого журнала «Югенд».

-6

В апреле 1904 года появились два перевода на русский язык: один сделал Николай Мельников (Сибиряк), другой — Евгения Студенская. Российское общество выбрало вариант Студенской - поэтессы и выпускницы историко-филологического факультета Санкт-Петербургского университета.

-7

Музыкант 12-го гренадерского Астраханского полка Алексей Турищев положил стихи на музыку.

Существует предположение, что он принимал участие в торжественной встрече героев «Варяга» и «Корейца» в Санкт-Петербурге в марте-апреле 1904 года.

Песня впервые была исполнена на торжественном приёме, устроенном императором Николаем II в честь офицеров и матросов «Варяга» и «Корейца». 

И стала невероятно популярна. Особенно она пришлась по душе, военным морякам всех времен.

 

У песни тоже есть своя история.

В годы Первой мировой войны из песни был удалён третий куплет, так как Япония в этой войне была уже союзником.

Замалчивание авторства Грейнца началось с вступлением России в Первую мировую войну и ростом антинемецких настроений в обществе.

Но реальностью остается вот что - Рудольф Генрих Грейнц, подданный Австрии, а позже Германии, написал слова, ставшие одним из программных текстов истинного русского патриотизма.

 

Эти слова вдохновляли людей на подвиг в период Великой Отечественной войны! 

Её пели погибающие в трюмах линкора «Новороссийск» после диверсии 29 октября 1955 года моряки экипажа легендарной подводной лодки «Комсомолец», прощаясь со своим кораблём в холодных водах Норвежского моря.

 

-8

Эта песня стала частью нашей истории, русского самосознания и русского мира, который отменить невозможно!

 

Читайте вместе с «Литературным гурманом»! Оно того стоит.