«Песни, которые со мной».
Не знаю, есть ли какие-нибудь документы или чьи-либо воспоминания, позволяющие объяснить, какими чувствами руководствовался сын советника строительной компании из Австрии, родившийся 16 августа 1866 года, в местечке Прадль, возле Инсбрука, когда написал:
«Наверх вы, товарищи, всё по местам!
Последний парад наступает!
Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг»,
Пощады никто не желает!»
Рудольф Генрих Грейнц, австрийский писатель и поэт, путешественник, автор одного из вариантов карты мира, к своим 38 годам уже был знаменитостью Тироля. Он занимался краеведением и этнографией этого невероятно красивого альпийского региона. С энтузиазмом писал популярные романы об этой местности, рассказы и юморески о жизни, истории и традициях Тироля.
И вдруг!
Der «Warjag»!
«Варяг»!
Считается, что в 1904 году Рудольф Грейнц был настолько впечатлён подвигом русских военных моряков, что написал стихотворение, обессмертившее его имя! Вероятно, так и было. Человек, собиравший сказания о странствующих государях Тирольской земли и героях сопротивления против французских, итальянских и баварских оккупантов, глубоко проникся высотой человеческого духа, и когда реальные события подтвердили верность его отношения к национальной героике, он высказался об этом сам.
Событие, подтолкнувшее Рудольфа Генриха Грейнца, написать стихи о подвиге моряков чужой империи, было действительно, из разряда высшего проявления человеческой гордости и храбрости.
Экипаж крейсера «Варяг» и канонерская лодка «Кореец» русского флота отказались сдаться и вступили в неравный бой с японской эскадрой.
Этот бой во вторник, 9 февраля 1904 года, вошёл в историю как символ мужества и стойкости русских моряков.
А стихотворение было опубликовано в десятом номере немецкого журнала «Югенд».
В апреле 1904 года появились два перевода на русский язык: один сделал Николай Мельников (Сибиряк), другой — Евгения Студенская. Российское общество выбрало вариант Студенской - поэтессы и выпускницы историко-филологического факультета Санкт-Петербургского университета.
Музыкант 12-го гренадерского Астраханского полка Алексей Турищев положил стихи на музыку.
Существует предположение, что он принимал участие в торжественной встрече героев «Варяга» и «Корейца» в Санкт-Петербурге в марте-апреле 1904 года.
Песня впервые была исполнена на торжественном приёме, устроенном императором Николаем II в честь офицеров и матросов «Варяга» и «Корейца».
И стала невероятно популярна. Особенно она пришлась по душе, военным морякам всех времен.
У песни тоже есть своя история.
В годы Первой мировой войны из песни был удалён третий куплет, так как Япония в этой войне была уже союзником.
Замалчивание авторства Грейнца началось с вступлением России в Первую мировую войну и ростом антинемецких настроений в обществе.
Но реальностью остается вот что - Рудольф Генрих Грейнц, подданный Австрии, а позже Германии, написал слова, ставшие одним из программных текстов истинного русского патриотизма.
Эти слова вдохновляли людей на подвиг в период Великой Отечественной войны!
Её пели погибающие в трюмах линкора «Новороссийск» после диверсии 29 октября 1955 года моряки экипажа легендарной подводной лодки «Комсомолец», прощаясь со своим кораблём в холодных водах Норвежского моря.
Эта песня стала частью нашей истории, русского самосознания и русского мира, который отменить невозможно!
Читайте вместе с «Литературным гурманом»! Оно того стоит.