😩 Знакомо: вы просыпаетесь и вспоминаете, что вчера надо было отправить то письмо, позвонить тому клиенту, взять зонт. Или — не надо было говорить ту глупость.
В русском мы вздыхаем: «эх, надо было», «зря я не», «вот бы я тогда». В английском для этого есть особая конструкция. Она короткая, но без неё Вы не передадите и половины своего сожаления.
Говорят, что should have — это маркер взрослой речи. Дети говорят «я не знал», взрослые — «я должен был знать». И если Вы до сих пор избегаете этой конструкции, Вы лишаете свой английский глубины. Давайте разбираться, чтобы завтра же сказать именно то, что чувствуете.
Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!
Когда прошлое не изменить, но можно о нём сказать
Конструкция should have + V3 (третья форма глагола) — это чистое сожаление о прошлом. Вы смотрите назад и понимаете: решение было неверным, действие не совершено, возможность упущена. По-русски мы передаём это по-разному: «мне следовало», «надо было бы», «зря я не сделал».
Но есть нюанс: это не просто констатация факта. Это эмоция. Англичане используют её постоянно, когда говорят о пропущенных сроках, ошибках в выборе, несделанных звонках. И если Вы скажете просто I didn't do it — это сухо. А I should have done it — это уже «я виноват, я знаю, и мне жаль».
Как это собирается в одно целое
Формула простая: should + have + глагол в третьей форме (Past Participle).
Примеры:
- I should have called you. — Мне надо было тебе позвонить (а я не позвонил).
- She should have asked for help. — Ей следовало попросить помощи (а она не попросила).
- We should have left earlier. — Нам надо было выехать раньше (а мы опоздали).
В разговорной речи have редуцируется до слабого /əv/ или даже /ə/, так что фраза звучит как should've (/ˈʃʊd.əv/). Это нормально, не бойтесь. На письме, конечно, пишете полностью, но в ушах носителей сидит именно это сжатие.
Где ставить ударение, чтобы Вас поняли
Самая частая ошибка — произносить should have как три отдельных слова с одинаковым ударением. На самом деле фраза сливается: ударение падает на should и на основной глагол, а have проглатывается.
Потренируйте:
- I SHOULD've CALLED. — /aɪ ˈʃʊd.əv ˈkɔːld/
- You SHOULD've ASKED. — /juː ˈʃʊd.əv ˈɑːskt/
Сделайте акцент на слове, которое передаёт действие. Если Вы скажете I should have called с ударением на have, это будет звучать неестественно. Носитель сразу поймёт, что Вы не родной.
Отрицание — ещё больнее
Когда Вы жалеете о том, что сделали что-то лишнее, используйте отрицательную форму: shouldn’t have + V3.
- I shouldn’t have said that. — Мне не надо было этого говорить (а я сказал).
- He shouldn’t have spent all the money. — Ему не надо было тратить все деньги.
Произносится: /aɪ ˈʃʊd.nt əv ˈsed ðæt/ — здесь shouldn’t смыкается с have, получается /ˈʃʊd.nt əv/.
Отрицание звучит ещё более эмоционально, чем утверждение. Вы не просто сожалеете, вы корите себя. Используйте осторожно, только когда действительно виноваты.
Ошибки, которые режут слух носителя
Первая — путать should have с must have. Must have — это предположение о прошлом («должно быть, он сделал»), а should have — это сожаление или упрёк. Не говорите He must have called me, если хотите сказать «ему надо было позвонить». Это будет означать «он, наверное, позвонил, но я не слышал».
Вторая — использовать should с инфинитивом вместо have. Ошибка уровня новичка: I should to do — это просто неправильно. После should всегда голый инфинитив без to, а в прошлом — should have + V3.
Третья — забывать про третью форму. Не говорите I should have go, правильно I should have gone. Неправильные глаголы здесь особенно коварны: see — seen, take — taken, write — written. Проверяйте себя.
Как не перепутать с другими временами
- Should (без have) — совет на настоящее или будущее. You should eat more vegetables. — Вам стоит есть больше овощей (сейчас или вообще).
- Should have — сожаление о том, чего не было. You should have eaten breakfast. — Вам надо было позавтракать (а вы не позавтракали, и теперь голодны).
Разницу чувствуете? В первом случае совет, во втором — укор самому себе или другому. И если Вы скажете You should eat breakfast человеку, который уже пропустил завтрак, он подумает, что Вы издеваетесь. Правильно будет You should have eaten.
Три живых примера, которые Вы используете уже завтра
- О пропущенном звонке
I should have answered the phone. Now I don’t know what they wanted.
/aɪ ˈʃʊd.əv ˈɑːn.səd ðə fəʊn. naʊ aɪ dəʊnt nəʊ wɒt ðeɪ ˈwɒn.tɪd/
— Надо было ответить на звонок. Теперь я не знаю, что им было нужно. - О невзятом зонте
We should have taken an umbrella. It’s pouring.
/wi ˈʃʊd.əv ˈteɪ.kən ən ʌmˈbrel.ə. ɪts ˈpɔː.rɪŋ/
— Надо было взять зонт. Льёт как из ведра. - О сказанной глупости
I shouldn’t have told her that secret. Now everyone knows.
/aɪ ˈʃʊd.nt əv təʊld hɜː ðæt ˈsiː.krət. naʊ ˈev.ri.wʌn nəʊz/
— Не надо было рассказывать ей тот секрет. Теперь все знают.
Несколько слов напоследок
Не бойтесь этой конструкции. Она делает речь человечнее. Англичане и американцы не стесняются признавать ошибки — и язык даёт им для этого точные инструменты. Используйте should have, когда виноваты, и shouldn’t have, когда перегнули палку.
Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!