Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Эмили Дикинсон

E.Dickinson. AT half-past three a single bird... 1084 с переводом

Одна пичужка после двух
Всего лишь трель внесла,
Смутила неба тишину,
Опасливо звуча.

Одна пичужка после двух

Всего лишь трель внесла,

Смутила неба тишину,

Опасливо звуча.

*

А после трёх эксперимент

Продолжился её,

И серебристый постулат

Затмил в округе всё.

*

А в пол-седьмого элемент,

Не инструмент темнел,

В том месте, где была она,

За ним же диск алел.

Масаёси Китао. Без названия
Масаёси Китао. Без названия

AT half-past three a single bird

Unto a silent sky

Propounded but a single term

Of cautious melody.

*

At half-past four, experiment

Had subjugated test,

And lo! her silver principle

Supplanted all the rest.

*

At half-past seven, element

Nor implement was seen,

And place was where the presence was,

Circumference between.