Сходили мы с сыном на апелляцию по письменной части ОГЭ по английскому. Первый раз в моей практике. Зато теперь я знаю, что это за процедура такая.
Мы подавали апелляцию только на письменную часть. Тихон получил за экзамен 51 балл, это "4", но при этом умудрился написать электронное письмо на 0 баллов из 10. К экзамену он почти не готовился, проигнорировал шаблон и фразы-клише, и, как следствие, наделал глупых ошибок с фразами-клише, которые ученики обычно заучивают наизусть и не ошибаются. Вот его письмо:
Итак, проходит это всё таким образом: нас пригласили в Нижегородский институт развития образования, перед входом в аудиторию велели оставить все сумки и средства связи. То есть я хотела что-то из их комментариев записать на микрофон, а сделать это было невозможно. Комиссия из 10 человек, везде камеры, 4 монитора на столе, на которых мы видели себя и всё, что происходило в аудитории. Столы стояли в виде буквы П, посередине отдельный стол с мониторами. Мне не позволили сесть рядом с сыном за общий стол, посадили на стул в угол, так, что мне было не видно работу, и я вообще видела только их спины, а когда члены комиссии отвечали на мои вопросы, они оборачивались ко мне. Видела я только лица тех, кто сидел напротив меня.
Эксперты прокомментировали все ошибки по первому критерию РКЗ - решению коммуникативной задачи. Если по нему выставляется 0, дальше письмо не проверяют. Затем мне позволили задать вопросы. Из трёх ответов на вопросы друга засчитали только один, первый. Итого Тихон получил 1 +, 2 -, 3 +-.
А вот ещё один минус он получил за предложение Thank's for your email.
За неправильно написанное слово thanks с апострофом сняли балл по РКЗ. Я спросила, почему она расценивается не как пунктуационная ошибка, учитывая то, что в методических рекомендациях ФИПИ на стр. 75 есть точь-в-точь похожий случай, вот он:
И вот как оценивают эту ошибку в МР:
То есть первое предложение идёт как пунктуационная ошибка, а второе - как лексико-грамматическое. И обе фразы принимаются по РКЗ. Напомню, что у Тихона не приняли эти фразы,именно по первому критерию -К1. Но при этом на странице 55 методических рекомендаций ФИПИ говорится, что если обе фразы содержат ошибки, то они не принимаются по РКЗ - решению коммуникативной задачи:
Мне кажется, здесь прослеживается противоречие, так как в первом случае (Thank's a lot for your email. I'll happy answer for your questions) ответ принимается по РКЗ, хотя в обоих предложениях есть ошибки, а во втором случае ( Thank's for your message. I'm glad to hear you) не принимается по РКЗ. Я не понимаю, почему в первом случае фиксируется ошибка по К1, а во втором нет.
Хочу написать на сайт ФИПИ и задать им этот вопрос. Если у вас есть какие-то соображения по этому поводу, буду рада, если поделитесь в комментариях.
И вот что ещё меня очень удивило на апелляции. Когда я спросила, почему не приняли второй и третий ответы, ведь из ответов спрашивающему в принципе понятно, почему люди ездят на long-distance trains, эксперты сказали интересную вещь: цель письма ОГЭ - не общение, и задача ОГЭ не в том, чтобы нас поняли, а в том, чтобы правильно написать по критериям, чётко следуя структуре вопроса. То есть если вопрос задан "If you could choose, would you rather travel by plane, train or car?" нужно ответить " If I could choose, I would rather travel by ..." Короче, несколько ребят на апелляции ответили также, как Тихон, опустив начало if I could choose, начав сразу с I would travel, за что и получили минус. Я сама всегда учу детей отвечать на вопросы не фразами из текста, а словами из вопроса, но тут мне прям стало грустно: то есть ОГЭ - это всё-таки про шаблоны, а не про знания языка. Я все годы существования ОГЭ яростно защищала его, но после слов экспертов разочаровалась. А вы что думаете? Приходите в комментарии, обсудим!