Снова у нас любимейший мной «погруженчески-медитативный» тип дорамы, где красота кадра подчеркивает психологию момента, а драматургия строится на полутонах и микромимике.
Этим, а также шикарной эстетикой и превосходной атмосферной музыкой фильм удивительно похож на «Первый мороз».
И конечно, завораживающей химией, не менее выразительной, чем в «Первом морозе» мы обязаны Бао Шанъэнь и Чжоу Кэюю, создавшим в фильме прекрасную экранную пару.
А еще в дораме все тот же троп первой любви в старшей школе, неожиданный разрыв по инициативе девушки и встреча спустя восемь лет.
Сюжеты перекликаются и в отношениях главной героини с матерью, которая гораздо более циничная, чем мать Ифань в «Первом морозе»: она не скрывает своей потребительской сущности и легко бросает людей, ставших для нее обузой. При этом, она готова применять даже криминальные методы, чтобы устранить помехи в достижении своих целей — она не только отказывается от лечения своего мужа и бросает свою малолетнюю дочь без средств к существованию, но и крадет все деньги со страховок, завещанные дочери ее отцом.
В общем, дама еще та, но надо заметить, что дочь вполне ей соответствует по уровню манипулятивности, ибо, как мы знаем, от осинки редко родятся апельсинки.
И это те самые нюансы, которые отличают «Первый мороз» от «Пылающего лета». Тут героиня не виктимная Ифань, которую лишь ленивый не обидел, а вполне себе бойцовская рыбка, смело идущая на авантюры, хотя и осознающая их определенную неэтичность.
После 10 серии я решила прочесть новеллу «Падение» писательницы Тянь Цуюй (Tian Cu Yu — псевдоним Sweet Vinegar Fish) и с удивлением обнаружила, что фильм довольно сильно отличается от первоисточника. Но к счастью, деталями, а не смысловой основой.
Почитать можно здесь, перевод очень хороший, даже художественный:
В фильме переставили местами события, дали им другую окраску и даже добавили сюжетных линий. А в интернете уже разверзлись баталии между новеллистами и дорамщиками.
К 19 серии, которую смотрела вчера с английскими субтитрами и озвучкой ИИ в Яндекс-браузере обнаружила, что основную линию сюжета сценаристы все же сохранили, как сохранили и смысловую наполненность психологии отношений.
Забавно, кстати, видеть несоответствие перевода с китайского и английских субтитров. Вы знали, что «студент» и «саженец» в китайском — аллегорические омонимы? Т.е. понятно, что саженец это потенциальное дерево, как и студент это потенциальный специалист, но вряд ли завуч применял столь поэтическую форму, говоря, что героиня с ее успеваемостью обязана стать «саженцем университета», как это перевел ИИ от Яндекса. Т.е. это типичный омоним с аллегорической этимологией, что в русском языке почти не встречается.
Главный герой не просто гормонально влюбленный подросток, а сложный поломанный семьей парень, нашедший опору в девушке.
А она считает себя скверной и лживой, недостойной такого честного и яркого парня. Ей некомфортно совершать безнравственные поступки, которые она все равно совершает, но в отличие от матери, не договаривается с совестью, оправдывая себя, а страдает и пытается искупить то, что натворила.
Персонажи в фильме по своей сути остаются такими же, как в новелле, однако они показаны больше подходящими к школьной романтике, чем в книге.
Книга вообще несколько «готичная», и хотя прочитала я ее за два дня запоем, но дорама мне кажется светлее и чище, поэтому нравится даже больше.
Лу Сисяо в книге, кроме всего прочего, ловелас, меняющий девушек, как перчатки. В школе даже пари заключают, сколько времени продержится рядом его очередная девушка.
А Чжао Вань в книге наоборот менее наглая, не совершающая ничего противозаконного и с лицом «первой любви».
Она не продает конспекты, не подрабатывает запрещенным для школьников репетиторством и вся ее «непорядочность» заключается в сознательном сближении с Лу Сисяо для разрушения брака своей матери.
В книге глубина взаимоотношений героев раскрывается через мысли героев. В фильме решили пойти по более простому пути, добавив героям множество совместных действий, которых в книге просто нет.
Да, они ездили на север смотреть на снег, но это не был продолжительный побег с длительным совместным проживанием. Также в книге нет никаких приемов с картинами и гонок на мотоциклах.
Впрочем, этими новыми линиями и общим динамизмом событий фильм становится похожим на «Двойной путь», где парень занимается автогонками, прекрасно разбирается в технике и постоянно конфликтует с сомнительными личностями, что в конце концов приводит к трагедии.
Так же, как в «Двойном пути» эксплуатируется любимая китайцами «братско-сестринская» тема. Впрочем, в книге это вообще краеугольный камень сюжета.
Девица хочет расстроить свадьбу своей матери с отцом Лу Сисяо, мать скрывает наличие брошенной дочери, семья Лу Сисяо считает омерзительными отношения между детьми, учитывая отношения их родителей.
Для меня это дико, поскольку сводные «брат и сестра» никоим образом не являются родственниками друг друг. Но китайское общество смотрит на это иначе, поэтому такая связь может стать скандалом, портящим лицо семьи и снижающим стоимость акций семейной компании.
Любопытно, что главный злодей в книге это дед, а не отец. Отец в книге нечто выслуживающееся перед дедом, слабое, скользкое и вредное лишь своей бесхребетностью. Он конформист до мозга костей, подставляющий своих женщин и всегда выбирающий путь наименьшего сопротивления. Но на этом его злодейства заканчиваются, а таких людей в реальной жизни очень много.
А вот дед совсем другое дело — это активно вмешивающийся во всё авторитарный доминант, который продавил под себя сына, заставив его жениться на матери Сисяо, чем и спровоцировал все дальнейшие трагедии в своей семье.
В фильме же отец активный злодей, не гнушающийся шантажом детей, включая собственного сына, применяющий методы силового и финансового воздействия.
Они с матерью Чжао Вань невероятно похожи своей абсолютной бессовестностью и способностью ходить по головам. Так что родительская пара в фильме не менее гармоничная.
В общем, спойлерить дальше я не буду, но считаю, что фильм — это безусловно заслуживающая внимания история, нисколько не уступающая книге по силе производимого впечатления.
Смотрю дальше и определенно рекомендую тем, кому понравился «Первый мороз» и «Двойной путь». Комбинация получилась очень любопытная.
А какие осты в исполнении Фэн Сюань из проекта MoreFeel 莫非定律 (Mò fēi dìlǜ)!
Скачала себе в плейлист, хотя китайцев у меня в плейлисте мало, ибо редко какие песни цепляют отдельно от визуала. Но тут именно тот случай!
Зацените. Просто до мурашек!
И еще:
Смотрю на дорамалайв в озвучке Дублика:
Но еще рекомендую посмотреть на Иви, потому что там не только хорошие перевод и озвучка, но и редкий для нас в дорампроме перевод песен, текстов документов на экране, что сильно улучшает понимание контекста происходящего.