ЛИ́НДРИ - <сон>
зурали́ ли́ндри
<крепкий сон>
чи лел ман э ли́ндри
<не берёт меня сон>
ля лес э ли́ндри
<он заснул>
вов вуше́л а́ндай ли́ндри
<он просыпается>
ме чяйлиле́м ли́ндри
<я выспался>
пха́диля мурры́ ли́ндри
<мне расхотелось спать>
вов пхагля́ ва́рэ-ка́ски ли́ндри
<он прервал чей-либо сон>
о чёрро́ чи де́ла пе́ски ли́ндри пе ’л барвале́ско манди́н
<бедняк не отдаст свой сон за богатство богача>
витязы́цко ли́ндри
<очень крепкий сон>
ЧИНГА́Р - скандал, ссора.
скандалы, ссоры - ЧИНГАРА́.
а́нда кханче́сте ваздя́-пе чинга́р
<из-за ничего поднялся скандал>
вон ся а́нде чинга́р-ле
<они постоянно в ссоре>
ту́кэ сы чингарима́скэ?
<тебе хочется поскандалить?>
на де ла те хал, ну́ма чинга́р те аве́л ла
<её хлебом не корми — дай поскандалить>
во най чяйло́, жипу́н чи кэрэ́л э чинга́р
<он не успокоится, пока не затеет ссору>
чинга́р пе ся э лу́мя
<скандал на весь мир>
во ля́-пе пе чинга́р
<он затеял ссору>
во ля чинга́р
<он поднял скандал>
па́ла ле́сте анклистя́с э чинга́р
<из-за него начался скандал>
э чинга́р най де гра́бэ
<ссора не к спеху>
э чинга́р барэ́ лове́ кэрэ́л
<скандал больших денег стоит>
вазде́-пе ле́скэ бал пе чинга́р
<поднялись у него волосы для ссоры>
тра́ё - жизнь
тра́юря - жизни
лу́нго тра́ё — долгая жизнь
бахтало́ тра́ё — счастливая жизнь
пхаро́ тра́ё — тяжелая жизнь
нево́ тра́ё — новая жизнь
форо́ско тра́ё — городская жизнь
пе ся о-тра́ё — на всю жизнь
со ну́ма най а́ндо тра́ё — чего только нет в жизни; всякое в жизни бывает.
во дя́-пе годи́ ка пе́ско тра́ё — он вспомнил свою жизнь
най лес тра́ё ле́нде — он не уживается с ними
а́ндо аго́р пе́скэ траёско — в конце своей жизни; на склоне жизни.
cap о-тра́ё? — как жизнь?; как поживаете?
БУЛ - зад, заднепроходное отверстие.
зады - БУЛЯ́
кон бешэ́л а́нде пунррэ́нде, ґай кон бешэ́л пе буля́те
<кто стоит на ногах, а кто сидит>
екха́ буля́са пе дуй граст чи бешэ́с
<одним задом на двух коней не сядешь>
опрэ́ буля́са
<вверх тормашками>
данд - зуб
ко́лцуря ле данде́нгэ — клыки
дукха́н ман ле данд — болят у меня зубы
хав ле данде́нца ва́рэ-со — грызу зубами что-либо
о рув са шингэрдя́ ле жюкле́с ле данде́нца — волк разодрал собаку зубами
шёрдён ле данд — крошатся зубы
накхава́в ле данд а́нда ва́рэ-со́сте — прокусываю что-либо
дикха́в а́нде ’л данд ле грасте́скэ — смотрю в зубы коню
май шин дуй данд а́ндо фу́ндо — еще нарежь два зубца на дне
лав о фу́ндо а́нде данде́сте — нарезаю по окружности дна котла зубцы
чи малаве́л шыле́стар данд а́нде данде́сте — зуб на зуб не попадает от холода
дя́ба пе ’к данд арэсля́с ман — еле на один зуб досталось мне
зумава́в по данд — пробую на зуб
инкэра́в э шиб па́ла ’л данд — держу язык за зубами
па́ла ле данд сы и́нкэ тхаря́ — за передними зубами есть ещё коренные зубы
вой жяне́л ви со́де данд сы лес а́ндо муй — она знает даже, сколько зубов у него во рту
чи пе ’к данд нас ле́скэ — он это сделал всё сходу
сы ман пе ле́сте данд — я имею зуб против него
бори́ - невестка, сноха
боря́ - невестки, снохи.
вря́нико бори́ — проворная, учтивая невестка
пативали́ бори́ — непорочная девушка
ровля́са рупуя́са те-пхирэ́с ґай чи аракхэ́с касавя́ боря́ — днём с огнём не сыщешь такой невестки
та че бори́ кодя́, ка́на чи вуше́л ле кокошэ́нца — да какая невестка это, когда не встаёт с петухами.
боре́!/бори́ё! — невестка!
кай, бори́ё, мурро́ пхрал? — где, невестка, мой брат?
де ма, боре́, цы́рра пай — дай мне, невестка, немного воды
мак - муха
мухи - мачя́
мак а́нде ’л данд ле грасте́скэ
<отметина на зубах лошади
ле́ски мак сас кодя́
<это его счастливая судьба>
мардя́с ле́ски мак
<ему повезло>
най лес мак
<ему не везёт, нет у него удачи>
МАРИМО́С - война, драка, битва, сражение.
Войны, драки, битвы, сражения - МАРИМА́ТА.
жял по маримо́с
‘идёт на войну’
ратвало́ маримо́с
‘кровавая война’
а́нде ’л дес ле марима́скэ
‘в дни войны’
Ну́ма те на́ аве́л маримо́с!
‘Только бы не было войны!’
Фе́рди те на́ аве́л маримо́с!
‘Только бы не было войны!’
маримо́с па́лай Мо́сква
‘битва за Москву’
тхо́л-пе ко маримо́с
‘суётся в драку’
Ту тходя́н-ту а́ндо маримо́с?
‘Ты участвовал в драке?’
Вон лине́-пе ка маримо́с.
‘Они вступили в драку.’
Чи накхля́ би марима́ско.
‘Не обошлось без драки.’
СА́МА - ‘доля’:
Ле ви пе мурры́ са́ма.
‘Возьми и на мою долю.’
Ашя́в ви пе мурры́ са́ма цы́рра.
‘Оставь и на мою долю.’
Ле са́ма, кон сы а́нде бар.
‘Посмотри, кто во дворе.’
Ле са́ма а́нде ’л йакха́.
‘Погляди в глаза.’
Ле са́ма, те на скэпи́л о жюкэ́л.
‘Смотри, чтобы не сорвалась собака.’
Ле са́ма, на́ пер!
‘Смотри, не упади!’
Лел са́ма па́ла насвало́!
‘Смотри за больным.’
Лен са́ма па́ла ’л гла́ти май-мишто́.
‘Следите за детьми лучше.’
На́ ле са́ма, кэ во тэрно́-ло, во жяне́л пе́ски бути́.
‘Не смотри, что он молод, он знает свое дело.’
Ту лян са́ма, кэ во аса́лас саворрэ́ндар?
‘Ты заметил, что он смеялся над всеми?’
Ме чи́ на чи лем са́ма, cap во гэля́-тар.
‘Я даже не заметил, как он ушел.’
Ле́-ту са́ма а́нде гли́нда.
‘Посмотрись в зеркало.’
Ле́-ту са́ма па́л-пале.
‘Оглянись.’
Во ля́-пе са́ма па ’л рига́.
‘Он посмотрел по сторонам.’
Ле́-ту са́ма, со кэрэ́с.
‘Обрати внимание на то, что ты делаешь.’
Ле́-ту са́ма, ка́на накхэ́с о дром.
‘Будь внимательным, когда переходишь дорогу.’
Во кэрэ́л ґай чи ле́л-пе са́ма.
‘Он действует неосмотрительно.’
Во чи май ле́л-пе са́ма, со пхене́л.
‘Он не обращает внимания на то, что говорит.’
Ла́в-ма бари́ са́ма ле́стар.
‘Я остерегаюсь его.’
тхол ва́рэ-ка́ски са́ма
‘примечает кого-либо’
Во тходя́с ле́ски са́ма.
‘Он примётил его.’
Ле тири́ са́ма, со мотхо́с.
‘Смотри, что говоришь.’
На́ ле/тхо ле́скэ са́ма.
‘Не обращай на него внимания.’
ПУНРРО́ - нога, ножка мебели .
Ноги - ПУНРРЭ́
сты́нго пунрро́
<левая нога>
о-гра́cт ваздя́-пе пе ’л палуне́ пунррэ́
<лошадь встала на дыбы>
тходя́с ва́рэ-ка́скэ пунрро́
<подставил(а) кому-либо ножку>
бешэ́л пунрро́ пе пунррэ́сте
<сидит нога на ногу>
э-балва́л пераве́л ле манушэ́с а́нда пунррэ́нде
<ветер валит человека с ног>
вон хан а́нде пунррэ́нде
<они едят стоя>
во ляс са́ма пе ма́нде ка́та ’л пунррэ́ жи а́ндо шэро́
<он оглядел меня с ног до головы>
со́рро дес а́нде ’л пунррэ́нде-ло
<он целый день на ногах>
со амбо́лдёс а́нде ’л пунррэ́!
<что ты вертишься под ногами!>
во ащило́ би пунррэ́нго
<он остался без ног>
во дя́ба инкэ́рдёл пе ’л пунррэ́нде
<ноги не держат его>
пера́в а́нда пунррэ́нде / па ’л пунррэ́нде
<падаю с ног>
во дя́ба тэ́рдёл пе ’л пунррэ́нде
<он едва стоит на ногах>
во дя́ба цы́рдел пе́скэ пунррэ́
<он едва ноги волочит>
дяс о-пунрро́ те́ла ма́нде
<я подвернул себе ногу>
со кэрэ́л ле пунррэ́нца, во́рта ґрамо́л!
<что он выделывает ногами, точно пишет!>
во тэвэли́лас-пе а́нде ’л пунррэ́
<он валялся в ногах>
кхийима́стар чи ґатяра́в муррэ́ пунррэ́ те́ла ма́нде
<от усталости не чувствую ног под собой>
о-ри́щь чярэ́л пе́ско пунрро́
<медведь сосёт свою лапу>
пунрро́ ла скафедя́ко
<ножка стола>
во инкэрэ́л о-ли́л опрэ́ пунррэ́нца
<он держит письмо вверх ногами>
а́нде со́ба ся сас амболдо́ опрэ́ пунррэ́нца
<в комнате всё было перевёрнуто вверх ногами>
по́до ле пунррэ́ско
<подъём, свод ногами.
тхол ва́рэ-ка́ски во́рба те́ла пунрро́
<не придаёт значения чьим-либо словам>
во тходя́с те́ла пунрро́
<он не обратил внимания, не придал значения>
со ашуна́в, са тхав те́ла пунрро́
<что слышу, всё сохраню в тайне>
во щюдя́с э-во́рба па пунрро́
<он сказал нелепицу>
ек пунрро́ аба́ пе ка́вер лу́мя
<одной ногой уже на том свете>
ну́ма со ваздя́-пе о-кхам, ґай во аба́ пе пунррэ́нде
<только что поднялось солнце, а он уже на ногах>
шо́ґа мурро́ пунрро́ чи аве́ла катхе́!
<никогда моей ноги не будет здесь!>
те на́ арэсэ́л тиро́ пунрро́ котхе́!
<чтоб не ступала твоя нога туда!
во на пе кодо́ пунрро́ вуштиля́с
<он не с той ноги встал>
ек пунрро́ катхе́, ка́вер котхе́
<одна нога здесь, другая там>
де Де́вла пунррэ́!
<давай Бог ноги!>
ПУНРРОРРО́ - ножка, лапка.
Ножки, лапки - ПУНРРОРРЭ́
ПУНРРЭ́НГО/-и/-э - <ножной/-ая/-ые>
мы́ца - кошка, якорь.
Кошки - мы́цы, якоря.
аракха́диляс ла мыца́кэ
кошка окотилась.
мы́ца вэшэ́ски
белка
мы́ца ле пайе́ски
тюлень
мыца́ко - кошачий, якорный.
Кошачьи, якорные - мыца́кэ.
мыцу́ца - котенок, кошечка.
Котята, кошечки - мыцу́цы.
ГА́ТА - готовый (готовая, готовое, готовые)
Ме сы́мас га́та ка кодя́.
'Я был готов к этому.'
Ме сым га́та те жяв.
'Я готов идти.'
Га́та-ло пе ся.
'Он готов на всё.'
О хабе́ аба́ га́та.
'Обед уже готов.'
Ме дем га́та э бути́ и́нкэ арати́.
'Я закончил работу ещё вчера.'
Во авило́ пе га́та.
'Он пришёл на готовенькое.'
Во дел/лел а́ндай га́та.
'Он расходует сбережения.'
Кон най лашё пе га́та?
'Кому нехорошо на готовом?'
КХАМ - солнце, солнечные лучи.
Солнца - КХАМА́.
ваздя́-пе о кхам опрэ́
‘взошло солнце’
ка́на вуше́л о кхам
‘когда встаёт солнце’
о кхам ґуле́л теле́
‘солнце садится’
жял о кхам тхай ви перэ́л
‘идёт солнце к закату’
мекля́-пе о кхам теле́
‘зашло солнце’
пхабо́л по кхам
‘загорает на солнце’
Те на бешэ́с по кхам!
‘Не сиди на солнце!’
Дяс о кхам а́нде ле́ско шэро́.
‘У него солнечный удар.’
АБЯ́В - <свадьба>
абява́ - <свадьбы>
ва́здел абя́в
<устраивает свадьбу>
Куркэ́ аме́ ва́здас абя́в.
<В воскресенье мы устраиваем свадьбу.>
Акхара́в по абя́в!
<Приглашаю на свадьбу!>
Ка́на туме́ кэрэ́н абя́в?
<Когда вы справляете свадьбу?>
Кэрэ́с ма́нца абя́в?
<Будем справлять свадьбу?
кэрдя́м абя́в
<устроили свадьбу>
жял абя́в
<идёт свадьба>
Баро́ абя́в котхе́ кхэле́н.
<Большую свадьбу там играют.>
Вон аба́ кхэлде́ абя́в.
<Они уже справили свадьбу
По абя́в вон астарде́ лэвутаре́н.
<На свадьбу они наняли музыкантов.>
Вон вийецы́нас по абя́в трин дес.
<Они гуляли на свадьбе три дня.>
По абя́в са́воррэ вийецы́нас, кхэле́нас.
<На свадьбе все веселились, плясали.>
Вон кидине́ бут да́рро ле тэрне́нгэ по абя́в.
<Они собрали много подарков молодым на свадьбе.>
АБЯВЕ́СКО - <свадебный>
абяве́ски <свадебная>
абяве́скэ <свадебные>
абяве́скэ деса
<свадебные дни>
абяве́ско да́рро
<свадебный подарок>
Те арэса́в те кхэлава́в тиро́ стя́го абяве́ско!
<Дожить бы мне, чтобы приплясывать с твоим свадебным платком!>
Стя́го — шёлковый платок, одеваемый молодой женой на второй день свадьбы как символ замужества.
Цэ́ра - шатёр, палатка.
Шатры - цэ́ри
Палатка - кату́на
Палатки - кату́ны
Бера́нд
<верхняя поперечная жердь шатра, перекладина>
Кове́рка
<передняя жердь шатра>
Бели́
<задняя вертикальная жердь шатра>
Кило́ - кол, колышек
Колы, колышки - киле́
Килодори́ - растяжка
Растяжки - килодоря́
Муй ла цэра́ко
<вход в шатёр>
Вулу́в - полог
Пологи - вулува́
Кхэлито́ри - танцор, плясун.
Танцоры, плясуны - кхэлито́ря.
Кхэлито́рка - танцовщица, плясунья.
Танцовщицы, плясуньи - кхэлито́рки.
Чю́ро - бубен
Бубны - чю́руря
Драбарни́ - гадалка, гадальщица, ворожея.
Гадалки, ворожеи - драбарня́
СУВ - игла, иголка.
Иглы, иголки - СУВЯ́
Тхо о тхав а́нде сув!
‘Вдень нитку в иголку!’
лел а́нде сув ва́рэ-со
‘зашивает что-либо’
пино́скэ сувя́
‘сосновые иглы’
брадо́скэ сувя́
‘еловые иглы’
Во хаса́йляс, cap э сув а́ндо кхас.
‘Он затерялся, как иголка в сене.’
Во cap пе ’л сувя́ бешэл.
‘Он как на иголках сидит.’
Ме ашунде́м, cap а́нда ’л кан ла сувя́кэ.
‘Я слышал краем уха.’
Кадя́ марде́ лес, та най кай те пусаве́с ла сувя́са.
‘На нём живого места нет — так исколошматили.’
НАСВАЛИМО́С - болезнь, заболевание, хворь.
Болезни, заболевания, хвори - НАСВАЛИМА́ТА
пхаро́ насвалимо́с
‘тяжёлая болезнь’
Нашти́в те ава́в а́нде мырры́ зор чи де сар па́ла насвалимо́с.
‘Я не могу прийти в себя никак после болезни.’
Ден ле насвалима́та пе ма́нде!
‘Одолели болезни меня!’
Эл насвалима́та тхай эл жюнгалима́та те жян пе балва́л!
‘Болезни и безобразия пойдут на ветер!’
НАСВАЛИНДО́Й
‘болея, хвора́я’
НАСВАЛИЧЁСО -‘болезненный (-ая, -ое, -ые)
хворый (-ая, -ое, -ые)’
насваличёсо гла́та
‘болезненный ребёнок’
насваличёсо пхуро́
‘хворый старик’
НАСВАЛО́
‘больной, хворый’.
вой насвали́-ла
‘она больна’
ме сым насвало́
‘я болен’
ле насвале́скэ май-насу́л
‘больному хуже’
Во пеля́с насвало́ и́нкэ арати́.
‘Он заболел ещё вчера.’
БОА́ЛА - болезнь
Болезни - БОА́ЛИ
пхари́ ба́ла
‘тяжёлая болезнь’
Че ба́ла кай гла́та?
‘Чем болен ребёнок?’
На ме́к-ту кадя́ ла бала́кэ!
‘Не болей!’
Вон дине́ по зго́до со́ски сас лес ба́ла.
‘Они распознали его болезнь.’
Эк шён инкэ́рдяс э ба́ла.
Месяц длилась болезнь.’
якхэ́нги ба́ла
‘глазная болезнь’
те лел боа́ла
‘заболеть, подхватить болезнь’
Сы ек ля́ко ка́тай кадя́ ба́ла.
‘Есть одно лекарство от такой болезни.’
Састиле́м ка́тай ба́ла.
‘Я вылечился от болезни.’
ажюкэрэ́л <ждёт>
ажюти́л <помогает>
азба́л <трогает, касается>
акхарэ́л <зовёт>
алярэ́л / ґалярэ́л <понимает>
амиса́вел <касается, смешивается>
анкле́л <лезет; выходит>
анколи́л <окружает>
аракхаве́л <рожает>
аракхэ́л <находит>
арэсэ́л <достаёт; достигает; быть достаточным>
аса́л <смеется>
аста́рдёл <прилипает>
астарэ́л <ловит>
атярэ́л / ґатярэ́л <понимает>
ашуне́л <слышит; слушает>
аще́л <остаётся; оказывается;
прекращается; отстаёт>
ащяве́л <прекращает; оставляет, покидает>
бандярэ́л <гнёт, сгибает>
билаве́л <плавит>
бистрэ́л / быстрэ́л <забывает>
бущёл <называется>
влии́л <влияет>
влюби́л-пе <влюбляется>
вуряве́л-пе / ґуряве́л-пе <одевается>
вущяраве́л <покрывает, укрывает>
выгруи́л <выигрывает>
вынаве́л <пашет>
грецо́л-пе / гряцо́л-пе <брезгует>
гынди́л <думает>
дандарэ́л / дандярэ́л <кусает>
дара́л <боится>
дел ду́ма <разговаривает>
дел <дает; входит, попадает>
дел э бу́ка <целует>
дел яг <стреляет>
дивини́л <разговаривает, беседует>
дикхэ́л <смотрит, видит>
дикхэ́л-пе <смотрится; видится, встречается>
дила́бал / гила́бал <поёт; играет>
диля́вел <дурачится, балуется; сходит с ума>
дине́л / гине́л <читает; считает>
ди́чёл а́ндо суно́ <снится>
дружы́л <дружит>
дугуни́л <догоняет>
дукха́л <болеет, болит, испытывает боль>
жял <идёт, следует>
жянэ́л <знает>
завидуи́л <завидует>
зависи́л <зависит>
знакоми́л-пе <знакомится>
инкэрэ́л <держит>
каме́л <хочет>
ка́ндел о муй <слушается>
кха́ндел <пахнет; воняет>
кэрэ́л <делает; рожает; сто́ит>
лажя́л <стесняется, стыдится>
лащярэ́л <исправляет; чинит; улучшает>
лел <берёт; начинает; получает>
лел до́ро <скучает>
макхэ́л <мажет; пачкает>
мала́дёл <ударяет; стучит>
марэ́л <бьёт; забивает; стучит>
марэ́л-пе <дерётся; бьётся; добивается>
мекэ́л <отпускает; оставляет; покидает>
мишки́л / мишти́л <двигает; шевелит>
мударэ́л <убивает; тушит, гасит>
мя́зол / мял <походит; кажется, мерещится>
накхэ́л <пересекает; проходит>
нашаве́л <гонит; уводит; угоняет>
нашэ́л <бежит, бегает; избегает>
нервичи́л-пе <расстраивается>
патя́л <верит>
пекэ́л <печёт, жарит>
пел <пьёт>
пераве́л <роняет, сваливает>
плачя́л <нравится>
праса́л <дразнит; ревнует>
пхагэ́л <ломает>
пхарро́л <лопается>
пхене́л <говорит; рассказывает>
пхе́рдёл <наполняется, заполняется; исполняется>
пытрэ́л / путрэ́л <открывает; развязывает>
радуи́лпе <радуется>
рамо́л / ґрамо́л <пишет, записывает>
ро́дел <ищет>
рукавади́л <руководит>
сагласи́л-пе <соглашается>
скучаи́л <скучает>
странги́л / странди́л <выжимает>
сы <есть, имеется>
сэрэ́л <помнит>
тасо́л <тонет>
тринти́л <махает>
трубу́л <нуждается; должен>
тхол лажя́в <уважает>
уважуи́л <уважает>
удиви́лпе <удивляется>
уле́л / ґуле́л <слезает, спускается>
хал <ест, кушает>
хал холи́ <завидует>
халаве́л <моет>
ха́л-пе <ссорится, скандалит>
хасарэ́л <теряет; лишается>
холя́вел <злится, сердится>
холярэ́л <злит, сердит>
хуте́л <прыгает>
чинавиди́л <ненавидит>
чюми́дел <целует>
щёл-пе <всовывается; входит>
щёрэ́л <льет; сыплет>
щине́л-пе <режется; рвётся>
щю́дел <бросает, снимает.
Во дикхэ́л ле жюкле́с.
<Он видит собаку.>
Во дикхэ́л о кхэр.
<Он видит дом.>
Во дикхэ́л лес.
<Он видит его.>
Во зурале́с дара́л ле́стар.
<Он сильно боится его.>
О Му́рша дара́л ка́та жюкэ́л.
<Мурша боится собаки.>
Во анклисто́ а́нда кхэр.
<Он вышел из дома.>
Вой анклисти́ а́нда кхэр.
<Она вышла из дома.>
О Му́рша амиса́йло ка зы́до.
<Мурша дотронулся до стены.>
О Му́рша амиса́йло ле́сте.
<Мурша дотронулся до него.>
О Му́рша нашаве́л ла гурумня́ пе по́ля.
<Мурша гонит корову на поле.>
О Му́рша дивини́л ла Марийка́са.
<Мурша разговаривает с Марийкой.>
О Му́рша нашэ́л ка́та Мари́йка.
<Мурша избегает Марийку.>
О Му́рша пхендя́ ма́нгэ.
<Мурша сказал мне.>
О Му́рша арэсло́ ка бе́рего. Па дуй чя́суря арэсло́ ма́нде.
<Мурша добрался до берега. Через два часа добрался до меня.>
Э ва́дра пхе́рдили пай.
<Ведро наполнилось водой.>
О кхэр пхе́рдило ману́ш.
<Дом наполнился людьми.>
О Му́рша ка́ндел о муй пе́ска да́ко.
<Мурша слушается свою маму.>
О Му́рша дилаба́л пе гита́ра.
<Мурша играет на гитаре.>
О Му́рша дилаба́л пе ла́те.
<Мурша играет на ней.>
О кашт тасуло́ а́ндо пай.
<Полено утонуло в воде.>
О Му́рша улисто́ па граст.
<Мурша слез с лошади.>
О Му́рша пхарро́л па́ла Мари́йка.
<Мурша любит Марийку.>
О Му́рша анклисто́ а́нда кхэр.
<Мурша вышел из дома.>
О Му́рша ащило́ би кхэрэ́ско.
<Мурша остался без дома.>
Ле Мурша́с лел до́ро па́ла Мари́йка.
<Мурша скучает по Марийке.>
Ле Мурша́скэ ми́ла па́ла Мари́йка.
<Мурша жалеет Марийку.>
О Му́рша ажютисардя́ ла Марийка́кэ.
<Мурша помог Марийке.>
Во ажютисардя́ кай шко́ла.
<Он помог школе.>
Ну́ма ле́скэ ‘кхэ́скэ чи трубу́л кха́нчи.
<Только ему одному не нужно ничего.>
🌸🌸🌸🌸🌸
📚Больше учебного материала по Цыганскому языку читайте в моём сообществе ВКонтакте - «SONYA & Цыганский язык»❤️
🌸🌸🌸🌸🌸